Управляющий
. Я говорю мистеру Престону, что обращался с просьбой только относительно излишних запасов, и то лишь ввиду семейства из семи человек. Учтите, мистер Престон, у моей тещи – роскошь по нашим временам – остался всего один зуб. Вы меня понимаете? Всего один зуб. С его помощью – ест все, что может, и даже с удовольствием. Однако в случае выпадения буду вынужден приобрести полный протез для обеих челюстей, верхней и нижней, приспособленный для прожевывания любой пищи. И бифштекса, и бараньей котлетки, и – как это называется? – salomilio. Каждый вечер – уверяю вас, мистер Престон, – я спрашиваю: ну, как зуб у старушки? Каждый вечер я ложусь с мыслью – что мы будем делать, если он выпадет? При полном комплекте верхних и нижних зубов в Мадриде не останется лошадей для армии. Уверяю вас, мистер Престон, вы никогда не видели подобной женщины. Истинно роскошь по нашим временам. Хочу надеяться, мистер Престон, что у вас найдется ненужная баночка консервов, которую вы могли бы уделить.Престон
. Просите у вашего друга Ролингса.Филип
Управляющий
. О мистер Филип! У вас душа больше этого отеля.Престон
. И вдвое грязнее.Филип
. Он очень обиделся.Управляющий
. Вы отняли у него молодую леди. Он ревнует. Он полон ярости.Филип
. Вот, вот. Он прямо-таки набит яростью. Я вчера попробовал выбить из него немного. Никакого впечатления.Управляющий
. Послушайте, мистер Филип. Скажите мне правду. Скоро кончится эта война?Филип
. Боюсь, что не очень.Управляющий
. Мистер Филип, мне очень неприятно слышать это от вас. Уже целый год. Это ведь не шутка, мистер Филип.Филип
. А вы не думайте об этом. Держитесь, и все будет хорошо.Управляющий
. Вы тоже держитесь и будьте поосторожнее. Мистер Филип, будьте поосторожнее. Я знаю. Вы не думайте, что я не знаю.Филип
. Не советую вам знать слишком много. А если что и знаете, держите язык за зубами, ладно? Так у нас с вами дело и пойдет.Управляющий
. Но вы будьте осторожнее, мистер Филип.Филип
. Я держусь, не беспокойтесь. Выпьем?Управляющий
. Спиртных напитков не потребляю. Слушайте меня, мистер Филип. Будьте осторожнее. Сто пятый – очень нехорошо. Сто седьмой – тоже очень нехорошо.Филип
. Спасибо. Я знаю. Только сто седьмой уже ускользнул от меня. Ему дали уйти.Управляющий
. Сто четырнадцатый – просто дурак.Филип
. Согласен.Управляющий
. Вчера вечером пытался войти в сто тринадцатый, ваш, как будто по ошибке. Я знаю.Филип
. Потому я и не вернулся туда. За дураком было наблюдение.Управляющий
. Мистер Филип, будьте осторожны. Хотите, я поставлю на дверь французский замок? Крепкий французский замок. Самого крупного размера.Филип
. Нет. Крепкий замок тут не поможет. В таких, делах крепкие замки ни при чем.Управляющий
. Может быть, какие-нибудь особые поручения, мистер Филип? Чем-нибудь могу быть полезен?Филип
. Нет. Никаких поручений. Спасибо, что отшили этого дурака-журналиста из Валенсии, который хотел снять номер. У нас тут и так дураков довольно, считая вас и меня.Управляющий
. Если он вам нужен, его можно устроить. Я обещал ему дать знать, если освободится номер. Когда все успокоится, можно его устроить. Мистер Филип, вы только будьте поосторожнее. Прошу вас. Вы знаете.Филип
. Я держусь, не беспокойтесь. Просто иногда на меня находит скверное настроение.Управляющий
. Я скажу горничной, которая будет собирать вещи.Дороти
. Войди, Филип.Филип
. Можно мне выпить здесь стакан виски?Дороти
. Конечно. Пожалуйста.Филип
. У меня к тебе две просьбы.Дороти
. Какие, Филип?