Хиггинс
(Цветочница
(Хиггинс
(Цветочница
(Фредди
(Цветочница.
Пошли на автобус, когда дождь кончился.Фредди
. А меня бросили с этим такси! Тьфу, черт!Цветочница
(Таксист
. Давай ее сюда. Два пенса сверху.Лиза.
Нет – я не хочу, чтоб ее видели. (Фредди
(Таксист
. Куда?Лиза.
В Бекнегемский дворец.Таксист
. То есть как это – во дворец?Лиза.
Чего, не знаешь, где он? В Грин-парке, где король живет. Пока, Фредди. Можете тут не торчать, я уезжаю. Пока.Фредди
. До свиданья. (Таксист
. Эй! Чего это ты насчет Бекенгемского дворца-то? На кой тебе в Бекенгемский дворец?Лиза.
Да не нужен он мне. Я просто не хотела при нем говорить, куда мне на самом деле. Отвези-ка меня домой.Таксист
. Это куда?Лиза.
Эйнджел-Корт, Друри-лейн, рядом с керосиновой лавкой Мейклджона.Таксист
. Вот это больше похоже на правду, подружка. (Давайте проследуем за такси до въезда на Эйнджел-Корт, узкой арки между двумя лавками – одна из них и есть керосиновая лавка Мейклджона. Когда машина останавливается, Элиза выходит и вытаскивает за собой корзину.
Лиза.
Сколько?Таксист
(Лиза.
Шиллинг за две минуты!!Таксист
. Две или десять, нам без разницы.Лиза.
Ну, а по-моему, это нечестно.Таксист
. Ты раньше хоть раз на такси ездила?Лиза
(Таксист
(Лиза
(Взяв корзину, она бредет с ней по переулку в свое жилище; это очень маленькая комнатка с обоями, отставшими от стен в сырых местах. Разбитое стекло в окне заклеено бумагой. На стене висят вырванные из журналов картинки – портрет популярного актера и иллюстрация с модными дамскими платьями, которые явно не по карману бедной Элизе. В окне птичья клетка, но ее обитатель давно почил; ее берегут только как память.
Этим исчерпывается все, что можно назвать излишествами; прочее представляет собой тот минимум, без коего не могут обойтись даже бедняки. Это жалкая кровать с наваленным на нее тряпьем, хоть как-то способным удерживать тепло, накрытый куском ткани ящик с тазиком и кувшином на нем и маленьким зеркальцем над ним, кухонный стол и стул, выброшенные на свалку какими-нибудь мещанами среднего достатка, и американский будильник на полке над камином, которым давно не пользовались; все это освещается газовым рожком с прорезью для монеток. Арендная плата – четыре шиллинга в неделю.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги