Хигинс
(нетерпеливо). Должна же она о чем-то говорить. (Вовремя берет себя в руки и снова садится.) Да не волнуйтесь вы, пожалуйста, из-за пустяков, все будет хорошо. Пикеринг тоже принимает в ней участие. Я держал с ним пари, что через полгода смогу выдать ее за герцогиню. Я работаю с ней всего несколько месяцев, но она уже сделала потрясающие успехи. Пари я непременно выиграю. У нее превосходный слух, и воспринимает она все куда лучше, чем мои ученики из буржуазных кругов, потому что ее приходится учить с самого начала, как учат чужому языку. Сейчас она уже говорит по-английски почти так, как вы по-французски.Миссис Хигинс
. Во всяком случае, это уже не так страшно.Хигинс.
И да и нет.Миссис Хигинс
. Как это понимать?Хигинс
. Видите ли, произношение она освоила. Но сейчас мне уже надо думать не только о том, как эта девушка произносит, но и о том, что она произносит. И вот тут-то…Разговор их прерывает горничная, докладывающая о гостях.
Горничная
. Миссис и мисс Эйнсфорд-Хилл. (Уходит.)Хигинс
. Чтоб их черт побрал! (Вскакивает, хватает со стола свою шляпу и спешит к двери, но прежде чем успевает до нее дойти, мать уже представляет его входящим.)Миссис и мисс Эйнсфорд-Хилл – те самые мать и дочь, которые укрывались от дождя в Ковент-Гардене. Мать – хорошо воспитанная, спокойная женщина, но чувствуется, что она находится в постоянном напряжении, как все люди с ограниченными средствами. Дочь усвоила светский тон девушки, постоянно бывающей в обществе: бравада прикрашенной бедности.
Миссис Эйнсфорд-Хилл
(мистеру Хигинсу). Здравствуйте!Здороваются.
Мисс Эйнсфорд-Хилл
. Здравствуйте.Здороваются.
Миссис Хигинс
(представляя). Мой сын Генри.Миссис Эйнсфорд-Хилл
. Ваш знаменитый сын! Я жаждала познакомиться с вами, профессор Хигинс.Хигинс
(мрачно, не двигаясь с места). Очень рад. (Облокачивается на рояль и небрежно кивает ей.)Миссис Эйнсфорд-Хилл
(доверительно-фамильярно, приближаясь к нему). Здравствуйте.Хигинс
(уставившись на нее). Я вас уже где-то видел. Где и когда – не имею представления, но голос ваш я тоже слышал. (Мрачно.) Впрочем, это совершенно безразлично. Что же вы стоите? Сели бы куда-нибудь.Миссис Хигинс
. К сожалению, должна признаться, что мой знаменитый сын совершенно не умеет вести себя. Не обижайтесь на него.Мисс Эйнсфорд-Хилл
(весело). Ну что вы! (Садится в елизаветинское кресло.)Миссис Эйнсфорд-Хилл
(слегка растерянно). Конечно, конечно. (Садится на тахту слева от дочери и справа от миссис Хигинс, которая повернула к ним свое кресло у письменного стола.)Хигинс
. Разве я нахамил? Простите, нечаянно. (Подходит к окну и, став спиной к гостям, созерцает реку и цветы Бетерси-парка с таким видом, словно перед ним вечные льды.)Горничная возвращается с Пикерингом.
Горничная
. Полковник Пикеринг. (Уходит.)Пикеринг
. Здравствуйте, миссис Хигинс.Миссис Хигинс.
Очень рада вас видеть. Вы знакомы? Миссис Эйнсфорд-Хилл, мисс Эйнсфорд-Хилл.Обмен поклонами. Полковник ставит чиппендейловский стул между миссис Хигинс и миссис Эйнсфорд-Хилл и усаживается.
Пикеринг
. Генри рассказал вам о цели нашего визита?Хигинс
(через плечо). Не успел досказать, черт побери.Миссис Хигинс
. Генри, Генри, прошу тебя.Миссис Эйнсфорд-Хилл
(приподнимаясь). Может быть, мы помешали?Миссис Хигинс
(встает и снова усаживает ее). Что вы, что вы! Напротив, вы пришли как раз вовремя. Мы хотим познакомить вас с одной нашей приятельницей.