Дулитл
Лопни мои глаза! Элиза!Хигинс
Пикеринг
Боже мой, ну и ну!Элиза
. А верно, я как придурковатая выгляжу?Хигинс
. Придурковатая?Миссис Пирс
Хигинс
Миссис Пирс
. Пожалуйста, сэр!Хигинс
Элиза
. Вот надену шляпу, так будет получше.Хигинс
. Ей-богу, новая мода! А ведь могло выглядеть ужасно!Дулитл
Элиза
. Подумаешь, великое дело здесь мытой ходить! Вода в кране и тебе горячая, и холодная, плескайся сколько влезет. Полотенца пушистые, а вешалка под ними такая горячая, что пальцы обожжешь, и щетки мягкие есть, чтобы тереться, а уж мыла полная чашка, и запах от него – ну, что твой первоцвет. Теперь понятно, почему все леди такие намытые ходят. Мытье им – одно удовольствие. Вот посмотрели бы они, как оно нам достается!Хигинс
. Очень рад, что моя ванна пришлась вам по вкусу.Элиза
. И вовсе не все мне по вкусу. Уж как там хотите, а я скажу – не постесняюсь. Вот миссис Пирс знает.Хигинс
. Какой-нибудь непорядок, миссис Пирс?Миссис Пирс
Элиза
. Покалечить я его хотела, вот что. Со стыда не знаешь, куда глаза девать. Потом-то я исправилась, взяла да полотенце на него и навесила.Хигинс
. На кого?Миссис Пирс
. На зеркало, сэр.Хигинс
. Дулитл, вы слишком строго воспитали свою дочь.Дулитл
. Я? А я ее и не воспитывал. Так, разве постегаешь ремнем для порядку. Вы уж не взыщите, хозяин. Не привыкла она еще – вот в чем штука. Поживет у вас, так научится свободному поведению, как в ваших кругах полагается.Элиза
. Не стану я учиться свободному поведению: я не какая-нибудь, я девушка порядочная.Хигинс
. Элиза, если вы еще раз скажете, что вы порядочная девушка, отец заберет вас домой.Элиза
. Как же, заберет! Держи карман шире! Плохо вы моего папашу знаете. Он сюда пришел, чтобы из вас деньжат выжать да нализаться как следует – только и всего.Дулитл
. А что мне еще с деньгами делать? В церковную кружку бросить, что ли?Ты у меня язык попридержи да смотри, не вздумай с этим джентльменом разные штучки откалывать, а то я тебе по первое число всыплю. Поняла?
Хигинс
. Не хотите ли вы дать ей еще какие-нибудь наставления, Дулитл? Или, может быть, благословить ее на прощанье?Дулитл
. Нет, хозяин. Не такой я отпетый дурак, чтобы своим деткам выложить все, что знаю. С ними и без того не совладаешь. Хотите, чтоб Элиза ума набралась, возьмите ремень, хозяин, да поучите ее сами. Счастливо оставаться, джентльмены!Хигинс
Дулитл
Элиза
. Не верьте вы этому старому брехуну. Да он скорее согласится, чтобы вы на него бульдога напустили, чем священника. И не ждите – он сюда скоро не сунется.Хигинс
. Мы не очень жаждем видеть его, Элиза. А вы?Элиза
. А уж я и подавно. Век бы мне его не видеть. Срамит меня только – с мусором возжается, вместо того чтоб свое дело делать.Пикеринг
. Чем он занимается, Элиза?Элиза
. Людям зубы заговаривает да денежки в свой карман перекачивает. А сам-то он – землекоп. Бывает, и теперь берется за лопату, когда поразмяться захочет, и хорошие деньги зашибает. А вы больше не хотите звать меня мисс Дулитл?Пикеринг
. Простите, мисс Дулитл, я оговорился.