Читаем Пираты Карибского моря: Сокровища Потерянной Бездны (СИ) полностью

— А, Гиббс! — Джек схватился за канат, увидев старпома, и быстро спустился вниз. Главное — не подавать виду, что что-нибудь не так. — Э-э. Как дела?

— Джек со стороны Бухты идёт нешуточный ураган и это не просто слова, — обеспокоенно произнёс Джошами, оглядываясь в сторону уже исчезнувшей на горизонте Бухты Погибших Кораблей.

— И что? Мистер Гиббс, если Вы не забыли, то на этом судне, мой титул капитана магическим образом испаряется, — Воробей презрительно посмотрел в сторону стоявшего на капитанском мостике Бартоломью, возле которого почти всё время находилась Онората. Правда, сейчас её там не было.

— Но, Джек…

— Пусть сам разбирается. У меня есть дела поважнее, чем помогать этому… капитану, смекаешь? — Пират хлопнул в край озадаченного Гиббса по плечу и вольготно прошёл в сторону капитанской каюты, в последний момент сменив направление.

«Надеюсь, здесь хотя бы есть ром…» — подумал он, исчезая в тёмном проходе.


В трюме его ждал «приятный» сюрприз: так называемые матросы, которые тоже, оказывается, решили разнообразить свой досуг. Капитан сердито сцепил зубы и, пройдя ещё несколько поворотов и коридоров (ведь корабль был довольно большой), оказался наконец в тихой маленькой каюте. Он с силой захлопнул за собой дверь и, резко придвинув к себе стул, сел на него, попутно доставая из-за пояса кое-какие бумажки. Это была часть карты. Та самая, которую Онората не так давно соединила воедино. Должно быть, она выронила её, доставая пистолет на Совете.

Джек принялся внимательно изучать половину карты, как вдруг…

— То есть это — то, что мы имеем.

Воробью даже не стоило поворачиваться, чтобы понять, кто это, но он всё же это сделал. Перед ним стояла Онората, скрестив руки на груди.

— Что ты делаешь? — спросила пиратка сердито. — И откуда, позволь спросить, ты достал эту вещь?

— Нет, не позволяю. — Джек закинул карту на стол и, прошествовав к Онорате, прижал её к стене, преградив пути отхода. — Чертовски надоело притворяться, цыпа.

— Отпусти меня, Джек. — Она произнесла это совершенно спокойно, но от её взгляда пробежались мурашки по коже.

— Знаешь, известную фразу: послушай бабу и сделай всё наоборот? — он сощурил глаза. — Я, например, знаю. А вот твой новый поклонник, по-моему, — нет.

Девушка непонимающе посмотрела на Воробья, а потом рассмеялась.

— Ну допустим, Барти — мой давний ухажёр. И что ты сделаешь? Вызовешь его на дуэль?

— Гораздо проще застрелить.

— Да кто дал тебе право вмешиваться в мою личную жизнь? — она изогнула бровь.

— Такого права не существует. Это моя привилегия, — ответил пират, ещё ближе прижав к себе Онорату.

— Ну можешь потешить себя ей. Или продать в трудное время.

— Ты хочешь получить по заслугам?

— Поставишь меня в неудобное положение перед капитаном этого судна? — она внимательно посмотрела на своего «тюремщика». — Ты на такое не способен.

— Неужели? — Воробей усмехнулся, заметив в глазах девушки неподдельное сомнение. — А как же благодарность за твоё спасение? Ты и это хочешь оставить за бортом, м?

— Спасение? Но… — пиратка пыталась разглядеть в его словах подвох. — «Голландец»… И я…

— Потеряла сознание, — ответил капитан «Жемчужины». — Джонс наврал.

— Я… С-спасибо, Джек, — ответила теряясь Онората. — Ты настоящий… пират, — и она, удовлетворив желание этого похотливого мерзавца, поцеловала его в губы, после чего быстро сорвалась с места и убежала на палубу.

Джек был чертовски доволен.

***

Когда Воробей поднялся на палубу, уже вовсю хлестал ливень и поднялся сильный ветер. Бартоломью едва справлялся со штурвалом, что заставило Джека раздражённо закатить глаза. Да этот парень выглядит как будто первый раз встал за штурвал! Пират ухватился за перила лестницы и практически беспрепятственно поднялся наверх.

— Эй! Юнга! — позвал он криком через громкие звуки дождя. — Кхм… Бартоломью! — наконец Джеку удалось подобраться к капитану. Матросы уже вовсю шныряли по палубе, то и дело поправляя паруса, но не слыша от капитана судна никаких команд.

— О, Джек, здравствуй! — Молодой человек лишь мельком взглянул на прошедшего Воробья, но тут же резко вывернул штурвал в сторону. — Прошу прощения, но мне сейчас немного не до разговоров.

Джек фыркнул.

— Пожалуйста. Если хочешь утопить и свой корабль, и себя, можешь продолжить в том же духе, — и он спустился с мостика, явно делая вид, что ему безразлично происходящее. Он спокойно взобрался на рей, не без удовольствия отмечая любую ошибку неопытного капитана.

К счастью, шторм очень быстро пошёл на убыль: видно, Гиббс ошибся в своих предположениях, но радость не продлилась долго: через минуту воцарился полнейший штиль, а все тучи разошлись. Джек соскользнул с рея и чуть ли не бегом бросился к напрочь растерянному Бартоломью, который что-то объяснял матросам.

— Успокойтесь! Это, должно быть, ошибка! — заверял капитан свою команду.

— Ошибка — это то, что ты вообще встал за штурвал, — отметил Джек, протиснувшись-таки сквозь толпу пиратов.

— Как ты можешь знать, что произошло? — и тут уже «Барбоссазаменитель» сорвался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лабиринт тайных книг
Лабиринт тайных книг

Блестящий двойной детектив, созданный итальянскими писателями-интеллектуалами Паоло Ди Редой и Флавией Эрметес.Август 2001 года. Жаклин Морсо, молодая американская художница, живущая в Новом Орлеане, впервые выставляет свои работы в парижской галерее.Однако пребывание в «городе света» быстро превращается в кошмар: прямо рядом с девушкой, на площади перед собором Нотр-Дам, гибнет неизвестный. Перед смертью он произносит несколько странных слов об особом предназначении Жаклин. Растерянно глядя на оседающее тело, она вдруг понимает, что держит окровавленный нож.Все уверены, что именно она совершила это убийство. Жаклин во что бы то ни стало нужно разобраться во всем, тем более что это странным образом связано с ней и с ее прошлым…Девушке предстоит пробраться сквозь настоящий лабиринт, побывать в самых отдаленных уголках Парижа, вплоть до кладбища Пер-Лашез, понять, что связывает между собой похороненных здесь Джима Моррисона, Фредерика Шопена, Оскара Уайльда, Марию Каллас, Марию Валевскую и других. При чем тут Аллан Кардек, Екатерина Медичи, Юлиан Отступник и темные предсказания Нострадамуса? Тайна связана со старинными книгами на древнегреческом языке, но единственным ключом к ее разгадке является сама Жаклин.

Паоло Ди Реда , Флавия Эрметес

Детективы / Магический реализм / Триллеры
Gerechtigkeit (СИ)
Gerechtigkeit (СИ)

История о том, что может случиться, когда откусываешь больше, чем можешь проглотить, но упорно отказываешься выплевывать. История о дурном воспитании, карательной психиатрии, о судьбоносных встречах и последствиях нежелания отрекаться.   Произведение входит в цикл "Вурдалаков гимн" и является непосредственным сюжетным продолжением повести "Mond".   Примечания автора: TW/CW: Произведение содержит графические описания и упоминания насилия, жестокости, разнообразных притеснений, психических и нервных отклонений, морбидные высказывания, нецензурную лексику, а также иронические обращения к ряду щекотливых тем. Произведение не содержит призывов к экстремизму и терроризму, не является пропагандой политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти и порицает какое бы то ни было ущемление свобод и законных интересов человека и гражданина. Все герои вымышлены, все совпадения случайны, мнения и воззрения героев являются их личным художественным достоянием и не отражают мнений и убеждений автора.    

Александер Гробокоп

Магический реализм / Альтернативная история / Повесть / Проза прочее / Современная проза