Читаем Пираты мексиканского залива полностью

«Признаться, вдовушка тоже недурна, — думал он. — Пожалуй, не вскружи мне голову эта девчонка, я был бы весьма доволен. Все мы, мужчины, таковы!»

После его ухода сеньора Магдалена глубоко задумалась и до самого вечера не произнесла ни слова. Хулия с беспокойством наблюдала за ней и ломала себе голову, пытаясь догадаться, чем мог этот человек так взволновать ее мать.

Уже стемнело, когда сеньора Магдалена позвала дочь к себе и плотно закрыла дверь. Девушка дрожала от страха: а вдруг мать узнала о ее любви к Антонио?

— Дочь моя, — начала сеньора. — Мне нужно сообщить тебе важную новость.

— Какую, матушка?

— Ты сама понимаешь, доченька, что живем мы тут одни, без защиты, без поддержки, одним словом, без мужчины в семье…

— Да, матушка.

— Что со всех сторон нам грозит опасность, особенно тебе, такой молодой и красивой…

Хулии показалось, что она догадывается, в чем дело.

— Значит, надо нам смириться перед судьбой, надо, чтобы к нам в семью вошел мужчина как наш законный защитник и увез нас с этого острова.

— Матушка! — воскликнула Хулия, уверенная, что ее хотят выдать замуж.

— Дочь моя, Хулия, так надо. Я понимаю твои чувства, но это необходимо.

— Но, сеньора!.. — начала Хулия и разразилась слезами.

— Не мучай меня, доченька, мне и самой это нелегко. Но так лучше для нас обеих, и я твердо решила выйти замуж.

— Ах! — воскликнула девушка, чувствуя, как камень свалился с ее сердца.

— Что ты об этом думаешь?

— Сеньора, вы сами себе госпожа. Если вы довольны своим выбором, то буду довольна и я.

— Я все обдумала и вижу, что в этом единственная надежда уехать отсюда.

— А кто же, сеньора, человек, заслуживший ваше доверие?

— Ах, дочь моя, я ничего от тебя не скрою. Он приходил к нам сегодня днем.

— Педро!

— Он самый. Он человек порядочный, хотя и грубоватый… Тебе он не нравится?

— Если он будет любить вас и вы будете счастливы, матушка, я полюблю его, как родного отца.

— Да благословит тебя бог!

Сеньора Магдалена поцеловала Хулию в лоб и, успокоенная, вышла из комнаты.

В эту ночь сеньора Магдалена, вновь почувствовав себя невестой, видела счастливые сны.

VI. ВЕРБОВКА

Живодер Педро Хуан де Борика так и сиял от радости, покидая дом вдовы Лафонт.

Он считал дело улаженным и понимал, что срок, назначенный сеньорой Магдаленой, означал лишь соблюдение приличий. До вечера он успел сообщить о предстоящей женитьбе всем, кого только ни встретил из своих знакомых, и, полагая, что эта сделка им кажется столь же удачной, как и ему, совсем возгордился своей победой.

Разумеется, на деле было не так. Все потешались над помолвкой глупого, трусливого урода с пожилой вдовой, и весь вечер в селении только и было разговору, что о будущей свадьбе Педро и сеньоры Магдалены.

В этот вечер, против своего обычая, почти все охотники собрались в таверне «У черного быка». Они пили, курили и беседовали так беззаботно, словно на острове Эспаньола не осталось ни одного быка.

Исаак, разумеется, был безмерно доволен, вечер сулил ему богатую поживу. Но, вероятно, он принадлежал к немногим в селении, кто не удивлялся этому неожиданному сборищу.

За одним из столов, несколько в стороне от других охотников, сидели, увлеченные беседой, Антонио Железная Рука и его друг Ричард.

— Я вижу, ты неверно рисуешь себе ту жизнь, какую предлагает нам Джон Морган, — говорил англичанин. — Чего ты боишься — опасности или наказания?

— Ни того, ни другого, — ответил Железная Рука.

— Тогда что же удерживает тебя от участия в нашем деле? Ты страдаешь морской болезнью?

— Нет, нисколько. Но непреодолимые препятствия мешают мне покинуть остров.

— Скажи какие?

— Невозможно.

— Ладно, ты разрешаешь мне угадать?

— Да.

— Но с условием: если я угадаю, ты не станешь отпираться.

— Согласен.

— Слушай же: ты не хочешь покидать остров, потому что ты влюблен.

— Ричард!

— Ты не отрицаешь, значит, это правда. Кроме того, влюблен ты в Хулию, прекрасную француженку, Принцессу-недотрогу.

— Черт возьми! Правда.

— Однако раньше ты отрицал это. Теперь я понимаю, почему ты так взволновался, когда вчера я сказал тебе о тайном сопернике.

— Ты прав, но объясни мне…

— К счастью, я могу тебе сообщить самые успокоительные сведения и надеюсь, они повлияют на твое решение.

— Говори.

— Так вот, знаешь ли ты Педро Хуана де Борику?

— Как же — Педро-живодер, Хуан Медведь-толстосум, испанец. Ему бы надо родиться быком или обезьяной.

— Он самый. Так вот несколько дней назад я узнал, что он повадился бродить вокруг дома твоей Хулии.

— Гром и молния! — прорычал Железная Рука, вскочив, как тигр.

— Спокойно, спокойно, дорогой сеньор, — невозмутимо продолжал Ричард.

— Тебя бы следовало называть не Железная Рука, а Пороховое Сердце. Садись и слушай.

— Но этот жалкий шут смеет посягать на мою святыню…

— О, право, я пожалел бы тебя, если бы это было так.

— Тогда ж чем же дело?

— Выслушай меня, и ты все поймешь.

Железная Рука сел, чувствуя, как бушует буря гнева в его сердце.

— Когда Медведь-толстосум стал кружить, как ворон, вокруг дома Хулии,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей