Читаем Пираты мексиканского залива полностью

— Как же! Это брат графини де Торре-Леаль, дон Хусто, тот самый, что разыскал меня у вас в доме.

У Паулиты вырвался возглас досады.

— Вы знаете что-нибудь плохое о нем? — спросила Хулия.

— Нет, я просто не люблю его, ведь он враг дона Энрике.

— Того человека, которого вы любили?

— И продолжаю любить, Хулия, продолжаю любить; на мою беду, он приехал в Мехико.

— Когда?

— Точно не знаю; но, едва вы вчера уехали от нас, муж рассказал, что видел его и говорил с ним.

— И эта весть взволновала вас?

— Вы даже не представляете себе, что творится со мной. То я чувствую прилив радости, то меня охватывает невыносимая грусть. Я и хочу и боюсь увидеться с ним. Мне мучительно стыдно перед мужем, что я люблю другого, и вместе с тем я не раскаиваюсь в моей любви. Я горжусь тем, что сладила с чувством, и тут же проклинаю свою нерешительность, — лучше б я стала его возлюбленной. Он так смел, благороден и великодушен, он стоит любой жертвы. Да, он стоит того, чтобы женщина пожертвовала ради него своей честью и гордилась этим больше, чем королева своей короной.

— Так сильно вы его любите?

— Ах, Хулия, я схожу с ума от любви! Всю ночь напролет я не сомкнула глаз и прибежала к вам в такую рань, чтобы поплакать у вас на груди и чтобы вы пожалели меня. И зачем только он приехал в Мехико?

— Он, верно, уже женился? — спросила Хулия.

— Женился? — в ужасе и гневе повторила Паулита. — Нет, такого испытания я не выдержала бы… Не могу допустить даже мысли, чтобы он полюбил другую!..

— Но вы же вышли замуж…

— Я — да, но я не желаю, чтобы женился он… А в сущности, какое право я имею чего-то требовать, на что-то надеяться?

И Паулита залилась горькими слезами.

— Успокойтесь, успокойтесь, — повторяла Хулия, гладя ее по голове. — Где же ваша твердость, о которой вы мне вчера толковали?

— Я была тверда, Хулия, но, узнав, что он здесь, я потеряла мужество. Горе мне, горе мне!

— А как вы думаете, Паулита, что было бы, если бы тот, кого я люблю, вдруг появился передо мной?

— Но это невозможно, Хулия, ваш пират не смеет с мирными целями ступить на американскую землю.

— А ваш возлюбленный все-таки появился.

— Это совсем, совсем другое дело. Дон Энрике вернулся в Мехико, потому что он здесь родился, к тому же он не совершил никакого преступления против короля, а вашему даже в Веракрусе нельзя высадиться.

В дверь постучали.

— Кто там? — спросила Хулия.

— Сеньорита, — раздался за дверью голос служанки, — госпожа просит вашу милость пожаловать к ней.

— Скажи, я иду, — ответила Хулия и, обращаясь к Паулите, прибавила: — Наверное, матушка хочет сообщить мне ответ дона Хусто. Не уходите, подождите здесь, мне так нужна ваша поддержка.

— Не теряйте мужества, Хулия.

— Не бойтесь за меня, вы видите, я спокойна.

Хулия поднялась и с величавым видом вышла из комнаты, приведя Паулиту в изумление своей решимостью.

В то время, как Хулия и Паулита беседовали между собой, в кабинете сеньоры Магдалены тоже шел разговор о серьезных вещах.

Дон Хусто, как известно, явился в дом одновременно с Паулитой и направился в покои сеньоры Магдалены. Он велел доложить о себе и был тотчас же принят.

— Сеньора, — начал дон Хусто, — получив от вас записку, я поспешил отклинуться на ваш зов. Располагайте мной.

— Благодарю вас, дон Хусто. Известно ли вам, что произошло с моей дочерью?

— Да, сеньора, и поверьте, я весьма огорчен, что послужил невольной причиной печального происшествия и тех горестей, что выпали на долю Хулии, которую я всем сердцем люблю и почитаю.

— Благодарю вас.

— Я имел счастье узнать, где Хулия нашла себе приют, и смог прийти и предложить ей мои скромные услуги.

— Я этого не знала…

— Я хотел сообщить вам об этом не раньше, чем вы успокоитесь, чтобы испросить у вас прощения для Хулии и проводить ее домой.

— Благодарю вас, Хулия уже дома.

— О, как я рад!

— Она здесь и согласна стать вашей женой, если вы по-прежнему настаиваете на вашем предложении.

Дон Хусто вскочил, как ребенок, которому показали игрушку; он даже побледнел от радости.

— Боже мой! — воскликнул он. — как я счастлив! Сеньора, вы меня осчастливили, да, осчастливили! Хулия станет моей супругой! Когда же? На какой день намечается свадьба?

— Хулия поставила условие…

— Она желает повременить?

— Напротив, заключить брак немедленно.

— Такое условие я могу только приветствовать.

— Значит, вы согласны?

— Еще бы! Сегодня, завтра, когда Хулия пожелает.

— Так спросим у нее.

— Эта неделя вообще необыкновенно удачна для меня. Если бы вы знали!

— В чем же удача?

— Через три дня истекает срок, назначенный графом де Торре-Леаль для возвращения его старшего сына, которого все считают умершим. Ежели в этот день он не явится, — а мне известно, что он перешел в лучший мир, откуда возврата нет, — мой племянник, младший сын графа, вступит в права наследства. Вы легко можете себе представить мою радость, ведь он сын моей сестры, а кроме того, я его опекун.

— В таком случае, если желаете, назначим свадьбу именно на этот день.

— Если Хулия согласится, то ровно через три дня мы навсегда соединимся с ней. Какое это для меня счастье!

Дон Хусто потирал от радости руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей