С. 416. «Oh по… I am waiting for a Russian professor».
– «But I am the Russian professor!» – «Well, you dont look like one» (англ.) – «О, нет… я жду русского профессора». – «Я и есть русский профессор!» – «А с виду не похожи».Ingram
– Бенджамин Клейтон Инграм – преподаватель богословия, заведующий отделением христианского образования в Кокер-колледже.Кокер Вивиан
(урожд. Гэй) – вдова Джеймса Лайда Кокера (1863–1931), сына майора Кокера (см. ниже).Belle fille (фр.)
– невестка.…майора Кокера…
– Джеймс Лайд Кокер (1837–1918) – основатель школы старшей ступени Уэлш-Нек (1894); в 1908 г. переименована в Кокер-колледж.С. 417. Грин Чарльз Сильвестер
(1900–1980) – президент Кокер-колледжа (1936–1944).…«common sense»…
– «Искусство литературы и здравый смысл», переработанный вариант статьи «Писатель и его мастерство» (The Creative Writer // Bulletin of the New England Modern Languages Association. 1942. January. P 21–29).Карбона
– американский пятновыводитель.…лекцию о tragedy of tragedy…
– Эссе, озаглавленное «Трагедия трагедии», впервые опубл.: The Tragedy of Tragedy // The Man from the USSR and Other Plays / Ed. and trans. D. Nabokov. New York: Harcourt Brace / Jovanovich Bruccoli Clark, 1984. P. 323–342.Чайная олива
– Osmanthus americanus, вечнозеленое дерево, растущее на юго-востоке Северной Америки.МакКош
– Глэдис Кэтрин Маккош – преподаватель зоологии в колледже Уэлсли.Геспериды
– толстоголовки, семейство дневных бабочек.Пьериды
– белянки, большое семейство дневных бабочек, в основном белых, желтых или оранжевых.Papilio
– род дневных бабочек из семейства парусников, как правило больших, с яркой окраской. Самым крупным в этом ареале является восточный тигровый парусник, Papilio glaucus.Eubule
– Phoebis sennae eubule, ярко-желтая бабочка.С. 418. Darkies (англ.)
– чернушки.Bushels (англ.)
– бушели.Hostess (англ.)
– хозяйка.…знаменитый художник…
– Имеется в виду ирландско-американский художник-пейзажист Эдвард Гэй (1837–1928).Uncle Sam (англ.)
– дядюшка Сэм.Beau père (фр.)
– свекор.Presbyterian minister; Smythe (англ.)
– пресвитерианский проповедник, Смит. Эллисон Эджер Смит (правильно: Smyth; 1903–1998).…сын известного лепидоптеролога…
– То есть сын Эллисона Эджера Смита (1863–1941) – основателя биологического факультета Вирджинского политехнического института.Сфингиды
– бражники, семейство ночных бабочек.Морган Чарльз Лэнгбридж
(1894–1958) – английский писатель и драматург, получил в 1940 г. премию Джеймса Тейта Блэка за роман «Путешествие».Вальдоста.
– ВН должен был прочитать лекцию в Женском колледже штата Джорджия в Вальдосте.Engagements (англ.)
– здесь: светские обязанности.С. 419. …к музею…
– Гарвардскому музею сравнительной зоологии.Текла
– род дневных бабочек из семейства голубянок.I dont think so. I have never seen them grow wings or anything (англ.)
– Вряд ли. Я никогда не видела, чтобы у них росли крылья или что-то подобное.Geh zu deine Kabine: ich bin müde! (нем.)
– Ступай в свою каюту: я устал! (правильно: «Geh zu deiner Kabine» или «geh in deine Kabine»).Ацидалия
– более не употребляющееся название для рода бабочек-совок (ночниц). К нему относили несколько родов, которые теперь считаются отдельными, особенно Scopula. Циммер полагает, что ВН скорее всего видел бабочку Scopula ordinata (http://www. dezimmer.net/eGuide/Lep2.1 – A.htm# AcidaliaT).271. 5 октября 1942 г.
С. 420. …в Ричмонд.
– ВН еще не знал, что его лекцию в Ричмонде отменили.Canoe (англ.)
– байдарка.Морисон Сэмюэль Элиот
(1887–1976) – известный историк, с 1941 г. профессор американской истории в Гарварде.Swimmingpool (англ.)
– бассейн.Butterfly… flutter-by (англ.)
– бабочка… порхательница (от переставленных слогов и образованного при этом сочетания «пропархивать мимо»).…ювелирную «ваниллу»…
– бабочку Agraulis vanillae, геликониду из семейства нимфалид; тонкий, сложный, действительно ювелирный рисунок из серебристых пятен на нижней поверхности крыльев, на коричневато-оранжевом фоне, делал ее подкрылки похожими на филигрань.272. 7 октября 1942 г.
Датируется на основании почтового штемпеля. В адресе отправления указано: «c/o President Read, Spelman College, Atlanta Georgia».