Читаем Плавучий мост. Журнал поэзии. №4/2018 полностью

эхо выдохашаг назаду курящих не по погодеблизкородственные глазакак бы нож по ножу проводитс черенка и до острияискр древесная колеяцвета сумаха и ореханеизведанные краяв центре городав сердце эха
<p>«не наш, а тоже думает: а ну…»</p>
не наш, а тоже думает: а нукак дотяну, и мост через войнуво всю длину – ладонь по волосами страж моста не замечает самкак пешехода за руку берёти шум воды в ушах стоит, как мёдвсем поровну у сбитых кромок чашстоитне наш
<p>«поиск мест без адреса…»</p>
поиск мест без адресавыбор винпо карте кленового листазолото, бирюза, кармингеральдические цветаговорят не о том, чьи небесав небесахно об этом не говорятБог собирается как грозаиз промедлений, примет, утратулыбнуться накороткеповернуться на каблукекак на вокзале без вещейкленовый лист у него в рукеговорит, подобралне знаючей
<p>«Царь, к лицу поднёсший мышь…»</p>
Царь, к лицу поднёсший мышь, —в рай глухонемыхпо наречиям домчишь,на гортанях ихзатянув небесный жгут,васильковый яд…Странно —с чем к тебе идут,в чём тебя винят…
<p>«Только предыстория – не потеря…»</p>
Только предыстория – не потеря.Только у слепого – звезда во лбу.Через книги глядя,закладкам веря —нужно, не испытывая судьбу,знать, почём тепло её и прохладца,ледяного ливня вино-токайнужно заборматывать,и метаться,и найти покой…и – не упрекай.
<p>«хранимый вывих…»</p>
хранимый вывихжизнь, казней перемолгде топоры ихвсе обухами – в полвсе ивы – оземьповинной головойиз лета – в осенькак из гостей – домой
<p>На гулких торжищах земных…</p><p>Надежда Кондакова</p>

Кондакова Надежда Васильевна – поэтесса, переводчица, драматург. Родилась в г. Оренбурге. Окончила два курса филологического факультета Саратовского гос. университета и Литературный институт им. А.М. Горького. Заведовала отделом поэзии журнала «Знамя» и журнала «Октябрь». Печатается как поэт с 1966 г., в центральных литературных журналах – с 1968 г.

Автор 12 книг, изданных в основном в Москве. В 2018 г. в Оренбурге вышло избранное поэта – «Книга любви». Стихи переводились на английский, немецкий, шведский, финский, венгерский, польский, румынский, сербский, украинский, болгарский языки; публиковались в антологиях поэзии, выходивших в Венгрии, США, Швеции, Финляндии. Автор более 10 книг переводов с языков народов СССР, переводила также американских, финских, польских поэтов. За переводы и популяризацию болгарской поэзии награждена грамотой и медалью Министерства культуры Республики Болгария (2008). В соавторстве с мужем В.В.Чепкуновым составила и издала «Пушкинский календарь» (М. Тольятти, 1999). Член СП СССР (с 1977).

Член Союза писателей Москвы и «Союза писателей России». Лауреат многих премий, в том числе – государственной Премии Москвы в области литературы и искусства (2011). Живет и работает в Переделкино.


…Она естественная часть народного потока, и в силу вот своего дарования, которое ей подсказало ту естественную мелодию, тот ритм, те слова, она часть нашего языка, языка современного и одновременно исторического, и, может быть, частично архаического. И она превратила это в лирику, естественную, сильную, душевную лирику.

Евгений Рейн, русский поэт, прозаик


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже