Читаем Плавучий мост. Журнал поэзии. №4/2018 полностью

Первоначальная форма греческой эпиграммы – не сатира, не ироническое короткое стихотворение, не язвительная насмешка. Это надпись на предметах, надгробиях. Лишь порой в греческих эпиграммах появляются элементы игры, комического изображения людских пороков. В Древнем Риме жанр эпиграмм продолжает оставаться серьезным, но в него постепенно вкрадываются сатирические тона. Сатиры Марциала, вернувшиеся к читателю в период позднего Ренессанса, переведенные на многие языки, вызвали к жизни новый жанр европейской эпиграммы. Немецкая литература не была в этой области исключением. В 18-ом веке сей жанр стал настолько популярным, что у Георга Лихтенберга, создателя великих афоризмов, даже вырвалось однажды с раздражением: «Эпиграммы сыпятся на нас подобно дождю, молниям и граду». Время от времени немецкие поэты пытались возвратить эпиграмме серьезность, классичность, но каждый раз из этих попыток рождалось что-то новое, не похожее на предыдущее: например, Брехт не случайно назвал свои «Буковские элегии», соединившие язвительно-сатирическую интонацию эпиграммы с восточной традицией короткого стихотворения, – именно элегиями, намекая на античную изначальность жанра.

<p>Георг Рудольф Веккерлин (1584–1653)</p>
<p>Эпитафия госпоже С</p>
Здесь возлежит царица склок и ссор.На цыпочках ходите близ могилы.Не разбудите злобствующей силы —Час не ровён. И тут затеет спор.
<p>Священнику, сравнившему количество волос на своей голлове с количеством своих грехов</p>
Святой отец, позволь задать вопрос:Зачем душой кривишь перед народом?Пускай все меньше у тебя волос,Зато грехов всё больше с каждым годом.
<p>Мартин Опиц (1597–1621)</p>
<p>Эпитафия Сильвию</p>
Всю жизнь сумел прожить он без потерь.Не делал даром ничего на свете.Лишь оттого страдает он теперь,Что даром все читают строки эти.
<p>Андреас Грифиус (1616–1664)</p>
<p>Скупой Буск</p>
Скупому Буску в девяносто летЧахотка смертью пригрозила.Буск в ярости! Он любит жизнь? – Да нет,В пятнадцать крецеров влетит ему могила.
<p>Камилле</p>

Все псы кидаются на мужа твоего.

Видать, с сохатым путают его.

<p>Даниель Георг Морхов (1639–1691)</p>
<p>Служба</p>
Что ноша службы тяжела – понятно и без слов:Вот почему взвалить ее не прочь мы на ослов.
<p>Женитьба юноши на старухе и старца на девице</p>
Юнец женился на старухе.Седой старик на молодухе.Не нам судить их. Им виднее.Но все ж, видать, второй умнее:Теперь паши, юнец, всегдаОдин на поле скучном,Старик же может иногдаПодумать о подручном.
<p>Кристиан Грифиус (1649–1706)</p>
<p>Читая «Одиссея»</p>
Заманивала дорогих гостейЦирцея в глубину своих покоевИ там свиней творила из героев.Наш век творит героев из свиней.
<p>Кристиан Вернике (1661–1725)</p>
<p>Опытность при отсуствии ума</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже