Читаем Плененное сердце полностью

— А когда разбойники помчались за воображаемым богатствам, — интуитивно догадалась Каталина, — Марко вызволил меня из плена?

— Так было безопаснее, — кивком головы подтвердил ее слова падре. — Когда твой муж узнал, что ты, дочь моя, находишься в замке Рохо, то поначалу готов был штурмом брать старый замок. Но немного поостыв и поразмыслив, решил прибегнуть к хитрости. Он тревожился за тебя и не хотел, чтобы ты видела жестокость и кровопролитие, сопровождающие любую схватку. К тому же он не без причины опасался, что Дикий Магнус в пылу слепого гнева может нанести тебе увечья.

— Дикий Магнус не стал бы причинять мне вред, — снова не подумав, сказала Каталина и удивилась самой себе. Откуда взялась эта уверенность? Тут она смутилась и до боли сжала в руке четки. — Значит, с разбойниками покончено раз и навсегда?

— Совершенно верно, — падре вопросительно взглянул на нее. — Теперь ответь мне, дочь моя. Почему ты избегаешь встречи со своим законным супругом? За эти дни ты не нашла времени для разговора с ним, а он меж тем томится вдали от тебя и места себе не находит.

— Вы знаете ответ, падре, — Каталина отошла к ручью. — Себастиан не хотел рождения нашего ребенка.

— Это тоже осталось в прошлом, дочь моя.

— Сейчас мне неведомы его намерения, — словно не слыша слов падре, Каталина устремила задумчивый взор куда-то в пустоту. Легкий ветерок играл с золотистыми косами, выглядывающими из-под кружевной мантильи, приятно лаская ее шею и грудь, но она не замечала этого точно так же как солнечных лучей, которые пробивались сквозь густую зелень листвы и зайчиками прыгали по траве возле ее ног.

— Не лучше ли спросить об этом у Себастиана? — осторожно начал отец Сильвестр.

— Я не знаю, — Каталина вздохнула и сложила руки на животе, — все так запутанно. Я более не доверяю ему.

— Отчего же, дочь моя?

— Он открыто живет со своей любовницей, у них есть общий сын. Мне известно это, падре, — повернувшись, Каталина заметила вытянувшееся лицо святого отца. — Отрицать очевидное бесполезно. К тому же Кармен де Лангара причастна к моему похищению.

— К сожалению, мы узнали о том слишком поздно, — сокрушенно покачал головой отец Сильвестр. — Не я должен был развеять твои сомнения и отвечать на вопросы. Я думал мой племянник… но раз вышло так, то я скажу. Баронесса каким-то образом связана с Диким Магнусом. Осталась одна неразрешенная загадка. Неизвестно, что она там ему наобещала…

— Кармен и Мигель, так настоящее имя Дикого Магнуса, приходятся друг другу братом и сестрой, — сообщила Каталина, глядя прямо в глаза отцу Сильвестру.

Если падре и удивился этому известию, то виду не подал.

— Тогда многое становится ясным, — шумно вздохнул он и о чем-то надолго задумался.

— А пообещала она ему корабль.

— Корабль? — отец Сильвестр непонимающе воззрился на Каталину.

— Да, корабль, — повторила Каталина и через минуту добавила, — на котором следующей весной он собирался отплыть в Новый Свет. Корабль строится в Валенсии. Мигель в скором времени хотел отвезти меня туда.

На высоком лбу падре залегли две глубокие морщины.

— Прелюбопытная новость, — святой отец рассеянно почесал подбородок. — Нужно сообщить Себастиану. Кармен де Лангара пропала из Кастель Кабрераса, едва на нее пало подозрение в причастности к твоему исчезновению, дочь моя. Ее ищут по всей округе, а она, возможно, все это время скрывается в Валенсии.

— Неужели? — Каталина не смогла сдержать в голосе сарказма. — Мой супруг ищет баронессу для того, чтобы пожурить ее и посадить на цепь?

— Чтобы самолично предать ее суду, — сухо ответил падре.

Неделю спустя после того, как Каталина начала потихоньку обживать новое жилище и находить некоторое удовольствие в своем вынужденном уединении, пришло известие о том, что графиня д’Альварес, старшая сестра Каталины, Элена, благополучно разродилась здоровым крепышом. По случаю радостного события маркиза решила устроить маленький пир в честь рождения племянника, которого счастливый отец Диего Сантос де Руеснарек именем Адриан Грегорио де Руес де Перес, будущий граф д’Альварес.

— Сегодня на обед хорошо бы приготовить что-нибудь легкое и праздничное.

Глаза Каталины лучились мягким искристым светом впервые со дня ее приезда в хижину, и Беатрис было отрадно видеть свою сеньору в приподнятом настроении. Экономка хотела, чтобы Каталина как можно дольше сохраняла столь беззаботный вид и сама предложила решение вопроса.

— В ручье водится форель. Если Марко будет любезен и наловит несколько рыбин нам на обед, то я смогу приготовить из них нежнейшее блюдо, сеньора. А из той крольчатины, которую намедни принесли нам охотники, получится вкусный пирог.

Две пары глаз с надеждой уставились на Марко, в то самое время входившего в хижину с вязанкой дров. Великан подбросил несколько поленьев в пылающий очаг и, нахмурившись, негромко произнес:

— Не думаю, что это разумная мысль. Пока я был в лесу, я заметил чьи-то следы.

Каталина лучезарно улыбнулась, рассеивая чрезмерную подозрительность своего телохранителя:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже