Читаем По ту сторону Солнца полностью

Неужели Ирка всё рассказала папаше? Сколько раз она стращала Аркадия тем, что всё расскажет отцу, если Аркадий не сделает то-то и то-то. Ей вообще нравилось держать его в напряжении, а, видя как ему не по душе её шантаж, старалась ещё больше запугать его, пообещав рассказать отцу, что Аркадий её изнасиловал. Неужели она всё рассказала отцу?

– Сынок, а что ты так сидишь? Случилось что-нибудь? – заглянула в комнату мать.

– Нет, мама. Все в порядке, – принялся Аркадий стаскивать рубаху.

– Тут тебе письмо какое-то пришло. – Протянула мать конверт. – Прочитаешь и иди на кухню, я тебе сейчас ужин подогрею.

Аркадий рассеянно разорвал конверт, не ожидая от этого конверта ничего ни хорошего, ни плохого. Рассеянно прочитав текст один раз, другой, Аркадий бросил письмо на стол, недоуменно пожал плечами и поплёлся на кухню ужинать – его занимали совсем другие мысли, а до чьих-то глупых шуток ему сегодня не было никакого дела.

Перед тем как заснуть, Аркадий твёрдо решил завтра же поговорить с Шипиловым и всё ему рассказать, пока этого не сделала его дрянная дочка, если она, конечно, ему ещё ничего не рассказала.

"Что-то завтра будет?" – успел подумать Аркадий и тут же забылся сном младенца, не подозревая, какой сюрприз ему приготовил босс…

4.


"…По постановлению Верховного парламента, теперь в каждом населенном пункте, перед каждым зданием правоохранительных органов будет установлен памятник великому полководцу в борьбе с преступностью – Ф. Дзержинскому или же (в зависимости от политических взглядов большинства сотрудников) – не менее великому борцу –

Малюте Скуратову. Делается это для устрашения преступных элементов и для вдохновения сотрудников правоохранительных органов. Для улучшения работы Органов здравоохранения, перед всеми учреждениями здравоохранительных органов будут установлены памятники Пирогову, Семашко или Вишневскому. В сельской местности для вдохновения сельских тружеников, на каждом поле и перед каждой фермой должны быть установлены памятники лидеру аграрной фракции – тов. Харахорину. Таким образом, в ближайшем будущем наша страна полностью избавится от преступников и болезней, и будет полностью обеспечена продуктами собственного производства…".

(Из сообщений агентства ИАНВ).


– Ну, шо ты гонишь? Санёк, шо ты гонишь?

Разговор продолжался уже с полчаса, и Сане Букину это все надоело до чёртиков, особенно, это "шо ты гонишь". Он вообще не хотел начинать этот неприятный и, как он очень подозревал – бессмысленный разговор, предпочитая обойтись без него. Но как без него обойдёшься, имея такого компаньона?! Чёрт бы его побрал! И зачем он только связался с ним и его деньгами, будь они трижды прокляты?..

Начав учёбу в институте при Константине-немощном, а закончив при Михаиле-реформаторе, Саня избежал распределения в отдалённую губернию и смог остаться в родном городе. Проработав в небольшом КБ с год и убедившись, что при зарплате в 120 р. прожить можно разве что только в том случае, если прекратить есть, пить, курить и одеваться, Саня без сожаления ушёл из этого КБ на вольные хлеба, тем более, что страна начала превращаться в одну большую, крикливую барахолку, где всегда можно что-то выгодно купить и продать, если, конечно, имеешь деньги и связи.

Заняв у родителей и родственников сравнительно небольшую сумму, Саня занялся челночным бизнесом именно в тот момент, когда этим бизнесом заниматься было ещё выгодно. Благодаря этому, ему и удалось скопить небольшую сумму, а его кредиторам не потерять свои деньги в сберкассе. С этой суммой он начал было заниматься скупкой и продажей валюты, но в первый же день к нему на рабочее место на улице подошли два молодых человека с решительными лицами и накачанными мускулами и вежливо поинтересовались, с кем он работает. Получив исчерпывающий ответ, молодые люди, опять-таки вежливо, попросили помощи для голодающих детей Африки. Саня помог детям и, оставшись, всё же с небольшой прибылью, закрыл лавочку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия