Читаем По ту сторону Солнца полностью

Время перемен. Время тех, кто “за” и тех, кто "против". Время тех, кто по одну сторону и тех, кто по другую. И стороны эти разные и диаметрально противоположные. И вот одни ищут работу и заработок своему коллективу, и на первом месте у них стоит Дело, а другие думают только о том, как набить свои карманы за счёт подчинённых и набивают их так, словно живут последний день. Одни генералы гибнут на мятежной территории от рук бандитов и хоронят там своих сыновей, а другие генералы политиканствуют и въезжают в дачи, построенные им солдатами на ворованные у тех же солдат деньги. Одни ковыряются в помойках и ломают голову над тем, как выкроить из своих нищенских пенсий деньги на лекарства, а другие покупают себе часы с бриллиантами и ездят на лимузинах и ещё возмущаются при этом, что "звёзды" их уровня за границей живут несравненно лучше. И своим жалким умишком они понять не хотят, что "звёзды" там живут настолько лучше и богаче, насколько и весь народ живёт лучше и богаче. И кто-то тащит всё, что не попадётся ему на глаза, а кто-то с голоду будет помирать, а чужой копейки не возьмёт. И как эти две стороны соединить воедино никто не знает.

Время перемен. Время надежд и разочарований. Время митингов, демонстраций и шествий. И кто-то без этого уже и жить не может, и проводит там всё своё свободное и несвободное время. А когда нет ни митингов, ни шествий, он идёт в пикеты или занимается агитацией, раздачей листовок и газет. А кто-то по-прежнему работает и растит детей, учится и влюбляется, творит и вытворяет. Кто-то живёт только прошлым, а кто-то в настоящем и думает о будущем. И, несмотря ни на что, идут они всё дальше и дальше. Идут, кто, оглядываясь назад, а кто глядя только вперёд. Идут все вместе… Идут… И никто и ничто не в силах их остановить…

Время перемен…

Каких только историй не случается во времена перемен…

1.


"…Лопуховский завод медпрепаратов освоил выпуск новой продукции. Теперь каждый желающий, заплатив сравнительно небольшую сумму, может лицезреть свой портрет на этикетке "Лопуховской особой". Цена данной услуги зависит от количества бутылок заказываемого изделия. Можно также заказать специальные этикетки с поздравлениями, приуроченными к свадьбам, юбилеям и другим торжествам. А для тех, кто добровольно, по собственной инициативе решил покинуть этот мир, налажен выпуск горькой настойки "Гусарский привет". Выпив стакан этой настойки, человек безболезненно и без каких либо побочных эффектов отправляется в мир иной, нисколько не беспокоясь о будущем похмелье…".

( Из сообщений агентства ИАНВ).


– Вы хотите приобрести сразу четыре лицензии? – посмотрел на Андрея чиновник поверх очков. – Это стоит недёшево. Вы располагаете такими средствами?

– Если бы я не располагал средствами, то каким образом мог бы купить эти чёртовы лицензии? – вопросом на вопрос, с раздражением в голосе ответил молодой человек лет двадцати семи в потёртой кожаной куртке, сидевший по другую сторону стола и старающийся не показывать чиновнику свои руки с въевшейся кое-где грязью, которую не берут уже ни бензин, ни солярка, ни, даже, отбеливатель тёти Аси.

Чиновник ничего не сказал, а лишь пожевал губами, слегка вздохнул, словно давая понять, как ему нелегко работать со всей этой раздражённой публикой и дальше углубился в изучение анкет. Андрей покосился на часы: этот тугодум уже пятнадцать минут копается в анкетах, а до этого, Андрей ещё с час проторчал в очереди, чтобы попасть в его кабинет.

Вся эта затея с лицензиями ему совсем не нравилась. Полтора года они с Татьяной откладывали деньги на покупку чего-нибудь стоящего, чего – они и сами ещё толком не знали. В последнее время Андрей предлагал ей просто съездить куда-нибудь в отпуск. Если ещё добавить отпускные, то можно съездить даже за границу. Так нет же, приспичило им покупать эти дурацкие лицензии. На них, видите ли, родственники уже купили лицензии, и поэтому, надо немедленно покупать на родственников. Бред какой-то, если разобраться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия