Читаем По ту сторону занавеса полностью

– Прекрасно! – сказал сэр Фридерик. – Мы еще побеседуем с вами. А где наш репортер?

– Побежал писать статью, – сказал Кирк.

– Какую статью? – удивился англичанин.

– Отчет о вашей встрече с сержантом Ченом.

Попрощавшись с китайцем, сэр Фридерик потянул Кирка к машине. Он попросил его немедленно отправиться в редакцию

– Дело в том, – сказал он, – что я почти что у цели. Я знаю, что Еву не убили и догадываюсь, как она все это устроила. Но сейчас я не могу еще ничего сказать.

Такси остановилось у здания редакции «Мир». Билл Ренкин что-то оживленно рассказывал редактору, когда в комнате появился Фридерик Брук.

– Произошло недоразумение, – сказал детектив.

Кирк решил спасти положение. Представив сэра Фридерика редактору, он обратился к Биллу:

– Произошло недоразумение, мистер Ренкин. Не зная обычаев американской прессы, сэр Фридерик не предполагал, что разговор за завтраком может быть предан огласке. Мы просим ничего не публиковать о том, что говорилось за столом.

– Но ведь должны же быть какие-то доводы.

– В Англии вам бы объяснили, что вы можете помешать свершиться правосудию, – пояснил ситуацию сэр Фридерик.

– Мы ничего не будем публиковать без вашего согласия, – пообещал редактор.

Успокоившись, посетители направились к выходу.

Глава 3

ВЕЧЕР В БУНГАЛО

Барри Кирк вышел в сад, находившийся при его резиденции. С двадцатого этажа улицы казались сверкающими нитями, а огни пароходов в порту напоминали светлячки. Колокол предупреждал о том, что с океана надвигается туман.

Возвратившись в комнату, Кирк придирчиво осмотрел помещение. Огонь в камине, уютные кресла. Все говорило о хорошем вкусе и комфорте.

В столовой Парадиз зажигал свечи на обеденном столе. Цветы, белоснежная скатерть, старинное серебро... Крик посмотрел на карточки десяти приглашенных и удовлетворенно улыбнулся.

Раздался звонок. Кирк поспешил за Парадизом встречать гостей. Он с трудом скрыл свое удивление. В дверях стояла заместитель прокурора в вечернем платье апельсинового цвета.

– Сегодня вы не похожи на юриста, мисс Морроу, – не удержался Кирк, не скрывая своего восхищения.

– А вот и мистер Чен. Мы поднимались одним лифтом. Не ужели мы первые?

– В детстве я всегда начинал есть пирожное с крема и глазури. Приятно, чтобы все лучшее было первым.

Покрой фрака Чарли Чена несколько устарел, но манеры его были безукоризненны. Вскоре появился сэр Фридерик Брук.

– О, как вы очаровательны, мисс Морроу. Прекрасно, что пришел и мистер Чен. Я ведь обещал показать вам сувенир из прошлого.

Он ушел. Барри Кирк усадил гостей поближе к камину.

В комнату снова вошел сэр Фридерик с парой комнатных туфель в руках. Они были из синего бархата, украшенного золотом. Он протянул одну туфлю миссис Морроу, другую – Чену.

– Это ваша главная улика? Какая прелесть!

– Оказалось, что они не имеют такого уж значения...

– Вам известно значение узора? – поинтересовался Чен.

– Да, – ответил сэр Фридерик. – Мне перевели надпись: – «Долгих счастливых лет».

– Чудесный подарок, – добавил Чен. Именно эти туфли были на ногах Хилари Хальта, когда нашли его тело. Подарив их, посол написал в своем письме: «Мягко шагай в них, мой лучший друг». Но прошу, ничего не говорите за обедом о туфлях и об этом деле вообще, – попросил сэр Фридерик.

Высказав это пожелание, он удалился в свою комнату.

Мисс Морроу обратилась к Кирку:

– Странно, ведь Ева Дюран...

– Может, Чарли Чен вам все объяснит?

Китаец улыбнулся. В этот момент Парадиз ввел в салон группу гостей. Маленькая, напоминающая птицу женщина поцеловала Барри Кирка, приподнявшись для этого на носках.

– Ты совсем забыл о своей старой бабушке, Барри!

– Это было бы трудно сделать, – ответил, смеясь, Кирк. Он представил ей мисс Морроу.

– Мисс Морроу – следователь прокуратуры.

– Чепуха! – выпалила бабушка. – Это при такой-то внешности!

– Я такого же мнения, – согласился Кирк. Старая дама заметила со всей откровенностью:

– Если бы у меня были ваша молодость и красота, я бы не тратила время на изучение скучных юридических книг.

Ее глаза остановились на Чарли Чене.

– Сержант Чен из следственного отдела полиции Гонолулу, – представил его Кирк.

Старушка крепко пожала руку китайцу, заметив при этом, что она о нем много слышала и давно ему симпатизирует.

Сопровождавшая бабушку Кирка женщина терпеливо дожидалась своей очереди. Это была компаньонка и секретарь миссис Кирк, отличающаяся, на первый взгляд, сдержанностью и высокомерием. Пытливо посмотрев на мадам Туппер Брок, Чарли Чен вежливо ей поклонился.

Женщины отправились в гостиную.

Новый звонок известил о приходе мистера Гарри Эндерба и его жены Эллен. Это был высокий, флегматичный человек с пустыми глазами, которые были бессильны облагородить их красивый разрез и цвет. Чувствовалось, что в этой семье главенствует жена – высокая, темноволосая, эффектная дама тридцати – тридцати пяти лет. Она тут же отправилась к женщинам.

Перейти на страницу:

Похожие книги