Однако в те же времена переписчики начали букву К
вырисовывать, как бы разбивая её на два элемента: . Многим стало казаться, что, значит, буква К так и состоит из двух знаков. И постепенно её, настоящую букву К, имевшую именно эту привычную нам форму, эти многие стали заменять «для простоты» сначала «угло-образным», а затем и округлым С. Для того же, чтобы различить все-таки звуки «к» и «г», придумали как бы «украшение» на С — G.Наконец, буква Q
у римлян служила только в одной, совершенно определенной ситуации — исключительно в сочетании с U. Это QU произносилось примерно как наше «кв»; надо только принять в расчёт, что их звук «в» звучал примерно так же, как жители южнорусских областей и Украины произносят его в окончаниях наших фамилий: Михалкоу, Бобрикоу…Впрочем, бывали случаи, когда сочетание это могло прозвучать у римлян и как «к
» плюс «у», если за первым U следовало ещё и второе. Так порой случалось. Глагольная форма sequuntur от глагола sequor — следовать — могла произноситься и даже писаться как secuntur — «секунтур».Французский язык усвоил, слегка изменив, употребление всех этих букв.
Теперь во Франции С
уже определенно произносится двояко, в зависимости от следующей за ним буквы (и, значит, звука). В пушкинской «алфавитной трагедии» вы можете найти тому иллюстрации. В слове prince С произносится как «с», а в фамилии Pecu — как «к»; иначе бы с этой фамилией не получилось бы «игры букв» — Пе-кю.Где французы употребляют букву К
, я уже сказал; но ведь и в латинском языке у буквы этой были ограниченные полномочия — два-три грецизма, и всё тут… Наконец, «ку», которая во Франции зовется несколько более мягко — «кю», и здесь тоже всегда предшествует U. «В отрыве» от этой своей напарницы она во французских словах не употребляется.При этом, если буква С
лишь как бы в некоторых случаях «просит» U о помощи, чтобы получить возможность зазвучать как полновесное «к» (вот, скажем, cuisse — бедро — пишется так, потому что без U оно зазвучало бы не как «кисс», а как «сисс»), то «кю» сама, без вспомогательного U нигде и никогда не появляется. Я бы затруднился даже сказать, что буква «кю» во французском языке означает то-то и то-то, такой-то звук. В отдельности она там просто как бы и не существует.Однако случается, что она, со своим поводырем, да еще взяв на подмогу апостроф, образует «отдельное слово». Оно выражается тремя знаками, но произносится как один звук: «qu'
». Этим словом-звуком перед словами, начинающимися с гласного, обозначается сокращенное que — что, чтобы…В английском, итальянском, польском, венгерском и ряде других европейских языков, пользующихся латинским алфавитом, звук «к
» обычно выражается теми же тремя знаками — К, С и Q, но правила, по которым они выполняют свою работу, от языка к языку меняются.
Л
Наше «эль», «люди» кириллицы, греческая «лямбда», финикийский «ламед» вышли из иероглифа, изображавшего, по-видимому, малоупотребительный в наши дни предмет — «стрекало», заостренную погонялку для волов. В кириллице оно значило — 30, в глаголице — 50 и по очертанию напоминало в ней очки или, скорее, пенсне с высокой дужкой — .
Звук, передаваемый Л
, относится к разряду плавных. Буква Л обозначает твёрдый звук перед буквами Ы, Э, О, А, У и мягкий звук перед И, Е, Ё, Я, Ю.То же самое происходит всюду, где Л
сопровождает «мягкий знак»; в ряде случаев, перед гласными, он показывает также, что следующий звук «йотирован»: «белей», но «бельё» — «бельйо».В других языках, где. существуют и твёрдый и мягкий звук «л
», применяются разные способы и правила, по которым читающий может узнать, как буква, означающая его, должна произноситься.У поляков, например, есть два знака:
«льок
» локон «локоць
» локотьНадо заметить, что польские орфографы остроумно применили этот принцип указания на твердость-мягкость именно к «эль», к высокой и длинной букве. Его не удалось бы приспособить ни к t
(уже есть поперечная черточка), ни к п — что тут будешь перечеркивать? Там они пошли другими путями.Сербы поступили в аналогичном случае со своим, тоже славянским «эль», на наш русский взгляд, более обыкновенно. Знаком смягчения для Л
они выбрали «ерик», но слили его с Л в один сложный знак — лигатуру .Так сербы везде и произносят: «земльом
». «Произноси «земль-ом», — рекомендовал сам создатель современной сербской азбуки Вук Стефанович Караджич в своём знаменитом «Речнике».В сербском же языке есть одна особенность в его обращении со звуком «л
», для нас неожиданная и странная.Язычный (не нёбный, не палатализованный, не мягкий) согласный «л
», стоящий в конце слога, изменяется в «о».