Читаем Победители тьмы полностью

Абэк же в своем ответе на фонограмму дяди просил его не огорчаться и не упорствовать в своем решении сопровождать экипаж «Октябрида».

- Ну, что ж делать, жена… - пожаловался старик подруге жизни, - видно, спета уже моя песенка… А как бы хотелось мне принести еще пользу и не быть обузой для государства.

Что же писал ему во втором своем письме Абэк? Лео Аденц вернулся и кабинет, вскрыл письмо и начал его читать. Но не успел он пробежать глазами первые несколько строк, как произошло нечто странное. Лицо старого ученого побледнело, на лбу выступил холодный пот. Он задыхался от недостатка воздуха.

- Сара, помоги… умираю!.. Сара, Абэк пишет… Давид жив, слышишь?! Воды… - и он, обессилев, упал в кресло.

Спальня была далеко от кабинета. Утомленная жена уже спала, не услышав зова старого ученого.


…К утру освободившееся от кучевых облаков небо уже сияло синевой. Незначительное скопление убегающих тучек упрямо цеплялось за угол неба почти на грани горизонта. Но скоро рассеялось и оно.

Ереван просыпался. В это утро все казалось необычайно радостным и светлым. После ночного дождя город выглядел особенно чистым, словно бы умытым, прибранным. Деревья были осыпаны как бы алмазами. Лучи солнца весело преломлялись в каждой капельке росы.

Поднявшийся с Таймырского полуострова самолет уже парил в небе над столицей Армении.

- Взгляни, Ваня, вот где протекало мое детство! - протянул руку, показывая вниз на город взволнованный Абэк. - Через несколько минут будем уже дома…

- Да, скоро будем дома… - повторил лейтенант Зарубин.

- Наша Армения, Зарубин, чудесная страна. У нас весна бывает семь раз в году, понимаешь, семь раз!..

- То есть, как семь раз? Я вас не понимаю… - с удивлением переспросил Зарубин.

- А вот как: весна в Армении начинается в долинах. Вот, погляди-ка, - здесь цветут лимоны и апельсины. И отсюда можно проследить восхождение весны, идти шаг за шагом вслед за ней. Из долин весна поднимается на равнину, а затем и выше, по склонам гор, туда, к вершинам. И когда в долинах уже созревают ягоды и фрукты, весна только-только добирается вот сюда - на склоны этой четырехглавой горы: это - Альпы Армении, наш Арагац!..

Среброкрылая птица сделала два широких круга над городом и стремительно нырнула вниз. Исчезло воздушное пространство между самолетом и землей: машина была уже на земле.

- О, Абэк Давидович, взгляните… взгляните, что делается внизу! - воскликнул Зарубин, указывая на собравшуюся на аэродроме толпу.

- По-видимому, не удастся пробраться в город без приветственного слова, - кивнул головой Абэк.

Легкое сотрясение, и самолет замер. Абэк быстро направился к выходу.

Откуда могло прийти ему в голову, что среди встречающих он не увидит старика дядю?..

Грустный и озабоченный въехал в родной город Абэк.

Он уже не помнил, как прошли часы, как провел он первую ночь, а за ней - и вторую.

Всего два дня провел он в родном городе. На третий день снова попытался добиться свидания с дядей в больнице. Наконец, его допустили к больному. Врачи все еще не теряли надежду спасти Лео Аденца. С глубокой болью покидал Абэк дядю, который так и не увидел своего долгожданного племянника. Поцеловав старика, лежавшего без сознания, и простившись с заплаканной теткой, он на третий день вылетел из Еревана.

Перед вылетом Ваня Зарубин наведался в республиканские органы госбезопасности и передал распоряжение центра относительно охраны жизни и спокойствия маститого ученого от навязчивости нежелательных зарубежных визитеров. Таким образом, Лео Аденц был обезопасен от встреч с посланцами «белых теней».

- То, что произошло с дядей, есть результат не старости, а перенесенных страданий и бесконечных дум о пропавшем брате… - уже в воздухе заметил Абэк.

- Конечно, - подтвердил Зарубин. - Все то, что рассказала его супруга, и то, что мы прочли в его дневнике, свидетельствует именно об этом.

- Но неужели в следующий раз меня встретит в Армении лишь надмогильный памятник дяди?! - склонив голову, промолвил вполголоса Абэк, словно говоря сам с собой.

Зарубин молчал.

ПЕРВАЯ ПОБЕДА

Залитая светом исполинская масса подводного города отвалила от специально сооруженной глубоководной пристани Октября и вышла в открытый океан.

- Счастливый путь вам, отважные сыны отчизны! - грянули взволнованные голоса. Тысячи платков замелькали в воздухе, словно стаи белых голубей.

Собравшись на щитообразной верхней палубе подлодки, октябридцы посылали последние приветствия взрослым и юным соотечественникам, толпившимся на высоком берегу Таймыра.

В числе провожающих были также майор Лазридзе и лейтенант Зарубин, тщетно пытаясь отыскать небольшую группу творцов «Октябрида» среди отплывающего многосотенного экипажа, любовавшегося в последний раз своим городом, залитым ослепительным светом.

«Октябрид» медленно уходил вдаль, постепенно сливаясь, словно последний отблеск угасающего заката, с мутноватой мглой на горизонте.

Еще несколько минут, и подводный город исчез из вида, и толпа на пристани начала медленно расходиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы