Читаем Почему я перешел в Зарубежную часть Русской Православной Церкви? полностью

Побратавшись с антихристами, в прообразовательном значении этого слова, и не покаявшись в этом, Московская Патриархия должна будет духовно побрататься и с Антихристом в личном смысле, и с тем всемирным новым Вавилоном, который он возглавит. В этот Вавилон Патриархия и пытается втянуть ныне возглавляемую ей часть Русской Православной Церкви в пределах Отечества посредством экуменической ереси и участия в иных "движениях".

Все это — закономерный результат "сергианства", однажды признавшего Советский Союз — не как землю и народ на ней живущий — а как сознательно антихристово государство своей "гражданской родиной, радости и успехи которой", ее, Патриархии, "радости и успехи"... Теперь мы ясно увидели, что это означало не просто "смирение" перед духом лжи, управляющим как этой властью, так через нее и Московской Патриархией. Такое "смирение" — прямой результат не идеологического, а практического маловерия (или даже неверия) во Христа, отпадения от Бога. Вот сущая беда Московской Патриархии!

Из беды есть только один достойный выход — искреннее покаяние в "сергианстве", экуменической ереси, прочих беззакониях в церковной жизни, сделавших Московскую Патриархию повинной в расколе единой Русской Православной Церкви. Пока, как видно, иерархия Московской Патриархии не собирается приносить покаяние. Она еще пытается, делая хорошую мину при плохой игре, свалить с больной головы на здоровую и обвинить Русскую Зарубежную Церковь в том, в чем виновата сама (имею в виду обвинения в расколе). Если такое упорство Патриархии продолжится и покаяния не будет, — Патриархия поступит на служение тем новым политическим силам, которые будут носителями духа лжи в новой политической обстановке, какая сложится после окончательного развала "гражданской родины" "сергианства" — Советского Союза.

Можно с большой долей вероятности предположить, что в этом случае Московская Патриархия отречется от буквы "Декларации" митрополита Сергия, свалив все на сталинский режим, может канонизировать новомучеников Российских, включая Царскую Семью, может даже начать ругать коммунистов, когда ее новые хозяева позволят это делать. Но Патриархия никогда не отречется от экуменизма и от служения духу лжи, в каких бы конкретных политических формах он не проявлялся! Для этого нужно действительное покаяние!

Его можно ожидать, по крайней мере, от многих священников и мирян России в наше время. Ибо ныне Русская Православная Церковь Заграницей перестала быть только за границей. Она приняла приходы Свободной Российской Православной Церкви в пределах Отечества, подчинившихся Первоиерарху и Синоду Русской Зарубежной Церкви через епископа (епископов), находящегося здесь в России. Это великое деяние, которое может стать поворотным пунктом нашей церковной истории! Дело в том, что несмотря на тьму отступничества и еретичества, многие беззакония иерархии и части духовенства, в нашей Русской Православной Церкви, на Родине всегда был и ныне светит подлинный свет Христов "и тьма не объяла его" (Ин. 1, 5)!

У нас сохранились замечательные истинно верующие миряне, не поддавшиеся соблазнам обманов и взаимной неприязни, сохранившие подлинную любовь к Богу и к людям. Их меньшинство по сравнению с основной массой прихожан, но в России такое меньшинство составляет миллионы людей! Они, как правило, стараются собираться вокруг благоговейных и искренних пастырей, каких тоже еще очень много в России. Есть еще у нас и подлинные подвижники-монахи, есть даже старцы. Эти люди вынуждены были подчиниться иерархии Московской Патриархии потому, что никакой другой в пределах России просто не было. Катакомбная же Церковь была глубоко под спудом. Ибо есть еще, пусть и немногочисленные, но крепкие духом верующие истинно Православной (катакомбной) Церкви, основанной после 1927 года теми, кто решительно не принял "сергианство" и ушел в подполье. Все они вкупе — прекрасная паства, но почти без духовных вождей, ибо ее официальные вожди — отступники от Православия. В то же время, за границей — прекрасные духовные вожди, сохранившие сокровище неповрежденного Православия, но с малочисленной и, к тому же, все уменьшающейся паствой... Кажется, Сам Бог велел соединиться истинным пастырям с истинно верующей российской паствой. Ныне такое соединение началось. Оно еще раз показало, что не было и нет двух Русских Православных Церквей, есть одна Русская Церковь, до времени разделенная государственной границей.

Ибо Московская Патриархия и ее епископат — это еще не вся Церковь! Церковь там, где вера православная и жизнь по вере сохраняются без внутренней порчи. Благодаря переходу и открытию приходов Свободной Российской Церкви в пределах Отечества, каждый православный человек в России получил реальную возможность свободного выбора, кому, какому епископату он будет подчиняться. Открылась возможность преодоления раскола Русской Церкви.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Заступник земли Русской. Сергий Радонежский и Куликовская битва в русской классике
Заступник земли Русской. Сергий Радонежский и Куликовская битва в русской классике

Имя преподобного Сергия Радонежского неразрывно связано с историей Куликовской битвы. Он наставлял и вдохновлял князя Дмитрия Донского, пастырским словом укреплял его дух и дух всего русского воинства. Пересвет, в единоборстве одолевший Челубея, был благословлен на бой Сергием. И только благодаря усилиям преподобного «великая вера» в правое дело победила «великий страх» перед «силой татарской». Вот почему Сергий стал в глазах народа заступником Руси и одним из самых почитаемых русских святых, не иссякает поток паломников в основанную Сергием обитель — Троице-Сергиеву Лавру, а сам Сергий в русской культуре является символом единства, дающего силу противостоять врагам.В этой книге, выход которой приурочен к 640-летней годовщине победы на Куликовом поле, собраны классические произведения русской прозы, в которых отражена жизнь преподобного Сергия Радонежского и значение его личности для России.

Александр Иванович Куприн , Иван Сергеевич Шмелев , Коллектив авторов , Николай Николаевич Алексеев-Кунгурцев , Светлана Сергеевна Лыжина (сост.)

Православие