Конечно, простое соположение этимологически родственных слов, особенно в устойчивых сочетаниях (ветер веет
), в рифменной позиции (повесть – совесть) или в традиционном антонимическом противопоставлении (начало – конец) еще не означает авторского этимологизирования. Рассмотрим, какие условия этому этимологизированию способствуют. Как видно из приведенного списка контекстуально сближаемых этимологически родственных слов – списка, далеко не исчерпывающего всего материала, – круг подобной лексики достаточно широк, что само по себе уже свидетельствует о принципиальной важности такого сближения как стилеобразующего явления. Из этого круга особенно выделяются две группы слов – с этимологическими корнями -ду- // -ды- и -гор-, что позволяет рассматривать реэтимологизацию слов с этими корнями не только в малых контекстах строки или строфы, но и в контексте всего творчества поэта.Слова с исконным корнем -ду- // -ды-
(в его современных вариантах -дух-, -дох-, -дых-, -душ-, -дыш-, -ду-, -ды-) представлены наиболее широко в стилистически различных контекстах:Улавливать сквозь всю людскую гущуТвой вздох животворящ –Душой, дыханием твоим живущей,Как дуновеньем – плащ(II: 12);Дудка! для этого нужен дыхДюжий, – весь день дудишь-то!Не затруднительно в молодыхЛ'eтах, а что с одышкой?(П.: 259);Другие всей плотью по плоти плутают,Из уст пересохших – дыханье глотают…А я – руки настежь! – застыла – столбняк!Чтоб выдул мне душу – российский сквозняк!(I: 558);В поте – пишущий, в поте пашущий!Нам знакомо иное рвение:Легкий огнь, над кудрями пляшущий,Дуновение – Вдохновения!(I: 401);Вздымаются не волосы – а мех,И душный ветер прямо в душу дует.Сегодня ночью я жалею всех –Кого жалеют и кого целуют(I: 284);Балкон. Сквозь соляные ливниСмоль поцелуев злых.И ненависти неизбывнойВздох: выдышаться в стих!(II: 120);А ветер гасит огонькиИ треплет пестрые палатки,А ветер от твоей рукиОтводит крылышко крылатки…И дышит: душу не губи!Крылатых женщин не люби!(I: 320);Смирит лазоревую яростьРесниц моих – единый взмах!Дыханием надут твой парусИ не нуждается в ветрах!(II: 34);Шестикрылая, ра – душная,Между мнимыми – ниц! – сущая,Не задушена вашими тушамиДу – ша!(II: 164);Не удушенный в хламе,Снам и дням господин,Как отвесное пламяДух – из ранних седин!(II: 153);Без ни-ушкаМне сад пошли:Без ни-душка!Без ни-души!(II: 320);Вздох – без одыши,Лоб – без огляди,В завтра речь держуПотом огненным.(II: 90) и др.Такое множество слов, этимологически родственных со словом душа
, не случайно у Цветаевой: противопоставление духовности и бездуховности – традиционно центральная антитеза в поэзии. Цветаева, познавая (а в поэзии это значит и называя) явление, стремится дойти до этимологических истоков слова тем же путем, каким в научных и учебных целях осуществляется этимологический анализ: приведением однокоренных слов с разными историческими чередованиями и доказательством семантической близости этих слов.Примеры с корнем -гор- // -жар-
подтверждают это наблюдение:Гора горевала (а горы глинойГорькой горюют в часы разлук),Гора горевала о голубинойНежности наших безвестных утр(П: 94);Лежат они, написанные наспех,Горячие от горечи и нег.Между любовью и любовью распятМой миг, мой час, мой день, мой год, мой век(С.: 51);Мне и донынеХочется грызтьЖаркой рябиныГорькую кисть(I: 274).