Читаем Поэты все неизлечимо одиноки полностью

Вот и праздник прошёл.И прошло твоё время.Вместо слов восхищенияВдруг пришла тишина.Ты осталась одна,Позабытая всеми.И ненужность своюОщутила сполна.Так и в жизни людейОчень часто бываетПосле радости слёзыВ чьих-то милых глазах.К сожалению, знаешь,И красивых бросают.Жаль, что ты не умеешьУмываться в слезах…Наша жизнь это круг.Что печаль твоя снова
Не вернётся к тебе,Не могу обещать.Что опять через годКто-то ласковым словомНе тебя так другуюБудет вновь обольщать.Будет всё, как и было.И веселье и слёзыТолько слёзы твоиСпрячет тёмная ночь…Тебя выставят завтраИз дворца в двор морозныйИ из памяти выкинутВечер праздничный прочь…

Так получилось

Все тосты произнесеныИ после праздника затишье…Совсем не чувствуя виныЗа гостью. Ту, что стала лишней,
С неё наряды снимем мыИ выведем на холод лютыйКак нищенку, среди зимыБез фейерверков и салютов…Лишь серпантин и конфеттиНапоминают ей о прошлом.Ты уж, красавица, прости,Так получилось. Не нарочно…

Ночной вокзал

Ночной вокзал — дорога ниоткуда.Ночной вокзал — дорога никуда.А, помнишь, днём здесь было многолюдноНо всё ушло — и день и поезда.И кажется, что время здесь исчезлоНе будет завтра, не было вчера.Бежать куда-то просто бесполезно —Ночной вокзал как чёрная дыраВлечёт к себе особым притяженьем
Заблудших, заблудившихся в ночиИ предлагает лучшее решениеВсех прошлых бед — присядь и помолчи.Ночной вокзал — последняя надеждаНа то, что утро будет как всегда,И в будущее наше неизбежноИз прошлого прорвутся поезда…

Конь вороной

Ты прости, прости меня,Конь мой, вороной,Что бросаю я тебяВместе со страной.Ты мне славно послужилВ эти времена,А теперь прости, прощай,Конь мой и страна.Я уйду за горизонт,Растворюсь во мгле,Будто не было меня
Вовсе на Земле.Только помнишь ты одинПро меня, мой другИ по-прежнему всё ждешь,Что вернусь я вдруг…

Полонез Огинского

Опять в душе я слышу скрипки звукЗнакомый полонез воспоминанийПод учащённый сердца перестукНа уровне незримом подсознания…Тоска по родине в мелодии знакомойНе струны рвёт, а нервы мои рвёт,Тоскует так лишь только бомж по дому,В котором, он давно уж не живёт.А я тоскую тоже, но иначе —Я родиною брошен и забыт.И скрипка не играет, она плачет,Ей кажется, что я давно убит…

Такая нынче осень

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия