— Ты негр,Негр,Ты грязный негр!Губка — сердце твое,Губка, что жадно глотает ядовитую влагу порока,А цвет твоей кожи обрек твою кровьНа вечное рабство.Правосудье каленым железом тебя заклеймило,Заклеймило твое греховное тело.Твой путь, о проклятое чудище, — глухая тропа униженья,Твой завтрашний день будет так же постыден и жалок,Как нынешний день.А ну, подставляй мне свою проклятую спину,Что сочится по́том зловонным твоих прегрешений,Поганые руки свои подставляй,Неуклюжие руки раба.Шевелись, работа не ждет!И пусть моя жалость угаснетПри одном только виде твоем.
Моей матери
Перевод М. Ваксмахера
Когда меня осаждает память,Память о боязливых привалах над краем бездны,Память о ледяных океанах, поглотивших жатву,Когда во мне оживают бесприютные дни —В лохмотьях, в дыму дурмана,За наглухо закрытыми ставнями,Где одинокое слово в безумной гордынеТщилось обнять пустоту, —Тогда о тебе я думаю, мама,О ве́ках твоих прекрасных, опаленных годами,Об улыбке твоей, царившей в моих больничных ночах,Об улыбке, которая торжествовала над всеми невзгодами.О моя мать — моя и всего человечества,Мать ослепленного негра, который сегодняСнова увидел цветы!Я жадно, я жадно вбираю твой голос,Прочерченный криком отмщенья,Пронизанный кличем любви.
Часы
Перевод М. Ваксмахера
Бывают часы мечтанийВ спокойствии ночи, на дне тишины.Бывают часы сомнений,Когда раздираешь со стоном бархатный занавес фраз.Бывают часы мучительной боли,Когда вдоль военных дорог материнская память бредет.Бывают часы любви —В хижинах светлых, пронизанных песней желанья.И бывают часы — их светом своим озаряют грядущие дни,Точно солнце, что на восходе румянит древесную плоть, —Так в сутолоке часов,В бреду беспокойных часовНаливается нового времени завязь —Плодотворных часов равновесья.