Читаем Поэзия Латинской Америки полностью

Во мне — в простор спокойный, и пальмы стремительная неподвижность —исхлестаны ветки ветром небес вечерних, —земля родная, гляжу на тебя и в ласковом умиранье вижурожденьемечты и тайны.С высоких и желтых пастбищ к закатному солнцу взмываютжесткие листья и полные грустиколосья нагие,и улетают последние птичьи стаи;к тебе навсегда прикован, ищу я сновапрозрачную боль твоей ностальгии,ищу мою тень, что блуждает по этому краю.Дикая утка, как сердце мое, одинокав начале марта!В тебя, о пампа, стекаю рассветом росными возвращаюсь в недра, подобно грозам;
кричу, и только травы мой зов услышати бег почуют — как ветра вспышку.Просторы неба, трава и тучи, страна глухая,где только ветер рождает ветер,не отдыхая!К тебе, о пампа, земля печальной я сладкой неги,льнут сердцем детитвоих багряныхи темных далей!И только утка взлетает в марте!

II

За летом вослед уплывает ветер и развеваеттонкую пыль и семена черной травы,а день и весел и светел, как свежий цветок, облитыйкристальной прохладой воздушной струи.Под пышной короной колышется свет, не замечая
длинных теней на ладони долины,не слыша журчанья скудеющих вод и не зная,как темные всплески качают камыш.И песня во мне оживает:Свистел, порхая,вечерний ветер,как птица — темный —на свежей ветке.Влюбленных радостьнельзя измерить;проказник ветерерошит перья.Ручьи ослеплипри нашей встрече,но все ж их речизвучат сердечно.
Влюбленных радостьконца не знает.Забвенье лучше,чем расставанье.Полночный ветер,бессменный сторож,бродил по морю,по волнам черным.Приходит радостьс прохладой первой:сквозь тьму несешься,а песня — в сердце.И ветер веет,о мать, ты знаешь, так сладко веет!И только утка взмывает в марте!

III

Тобой плененный влюбленный пленный, смотрю, как ты грустишь в томленье,и наблюдаю сезонов смену —то гнет туманов и буйство ливней, то вдруг разливыразличных красок, цветов пыланье и трав рожденье —зеленых пастбищ — до неба — пламя;и куропатка бормочет что-то и ввысь внезапнодрожащей каплей взмывает плавно.Тобой любуясь, не удручаюсь я этой сменой и без печалислежу, как лето пройдет бесследно, в забвенье канет,но не угаснет — оно как искра в кострах нетленных;судьбы веленьем я вольный странник под облаками,я словно птица твоих бескрайних, безмерных далей.Приходит осень, и барабаны скорби своим раскатомравнину ранят и предвещают бурю.

ХОРХЕ ЛУИС БОРХЕС [62]

Перевод С. Гончаренко

Улицы Буэнос-Айреса

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы