Читаем Поэзия Латинской Америки полностью

Плоскогорье, как память, неизмеримое,шкура киркинчо[80], распяленная меж четырьмя сторонами света;ветер здесь плотен на ощупь и пахнет зверем.Плоскогорье, блестящее металлическим блеском,безлюдное, как луна, барабан восстаний.Девушки в этих краях пасут ненастья да горести,подкладывают дрова в костер, зажженный гитарой.Мужчины в вороненой стали волоспрячут жаркий ветер сражений.Плоскогорье в морщинах дорог, скорбное,как ладонь шахтера.

2

Плоскогорье, как ненависть, неотвязное,слепящее, словно кровь, приливающая к зрачкам,плоскогорье в панцире льдов,
звенящее холодом, синим, точно лоб мертвеца.Воды времени татуировкой расчертили его хребет,здесь проходят землепашцы — аймарэ[81] свой гроб за плечами несут,у них есть пращи и ружья, в ночи спугнут они птицу — свет.Дымит их скудный огонь, черная копоть безмолвия ложится на всю их жизнь,а дожди пробирают их до костей, гасят песню щегла.

3

Беспредельное плоскогорье,распластанное и яростное, как пламя.От звона его гитар чернее черное горе,безлюдье капля за каплей буравит камень.

Список твоего

наследственного имущества

Воды неба тебе завещаны,где ладьи — облака ползут,где рыбы — сполохи плещутся
в грозу.Кордильера завещана голая,и снега вершин,и белый холодв синей тиши.Тебе — каменистая пампав перехлесте ветров,их певучая гамма,барабанная дробь.Тебе — река, печальная нива,гладь темнокорая,под которой — тайны и сроки мифаи буйства истории.Тебе — одиночество,беспредельное, как власть его,
но если тебе захочется,единым словом ты можешь его заклясть.А свет зато мягкий какой!Потрогай рукой:течет сквозь пальцы, точнозолотая пыльца цветочная.И озеро в отдаленье,в электрическом поясе струнном —как высшее восхваление,как прозрачная притча пуны[82].И навстречу тебе тревогавоздвигнется городом детства:из воздуха стены и своды,гармония, ливнем одетая.Этот город — как сон, как твое родословное дерево:без конца растягивается.
На башнях — не из камня, из марева —боевые стяги.

«Есть горы в краю моем…»

Есть горы в краю моем,— а моря нет[83]пшеничных волн окоем,— а моря нет —есть сосен зеленый плеск,— а моря нет —текучая синь небес,— а моря нет —и ветра хриплая песнь —— а моря нет.

ИОЛАНДА БЕДРЕГАЛЬ[84]

Ноктюрн слез

Перевод Риммы Казаковой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы