Читаем Поэзия Латинской Америки полностью

«Он слышит звезды! Знать, сошел с ума!»А я отвечу вам: ночной пороювстаю, заслышав их, окно открою —дрожу, как будто ночь поет сама.Покуда звезд не меркнет бахрома,их речь течет над бездною пустою.И так печально в час, когда зареюразмыта умирающая тьма…Вы скажете: приятель, ты в уме ли!Где слыхано, чтоб звезды ночью пели!А я отвечу вам: мне внятен стон их.Любите их, друзья. Секрет здесь прост:лишь только тонкий, нежный слух влюбленныхпоможет разгадать наречье звезд.

МАНУЭЛ БАНДЕЙРА[88]

Перевод П. Грушко

Дети-угольщики

Дети-угольщикибредут через город(«Эй, угольщик!.,»),большими плетками нахлестывают ослов.Ослы старые, кожа да кости,на каждом по шесть мешков древесного угля.Кусочки угля падают наземь.(Под вечер по их следу бредет старухаи стонет, подбирая уголь.)

Поэтическое искусство

Я сыт по горло худосочным лиризмомХорошо воспитанным лиризмом
Лиризмом чиновника и его папки с деламии его выражения уваженияк господину директоруЯ сыт по горло лиризмом который спотыкаетсяна ровном месте и листает словари чтобывыяснить первоначальное значение словаДолой пуристовХвала всем словам в особенности всемирнымварваризмамХвала всем грамматическим конструкциямв особенности синтаксическим исключениямХвала всем ритмам в особенности неуловимымЯ сыт по горло лирнамом донжуановПолитическим
РахитическимВенерическимЛюбым лиризмом который капитулируетперед силойВсе это не лиризмА бухгалтерия тригонометрическая таблицаслуга влюбчивой госпожи с письмовникоми разными способами ублажить женщин и т. д.Я за лиризм сумасшедшихЗа лиризм пьяницЗа трудный и едкий лиризм пьяницЗа лиризм шекспировских шутовЗнать не хочу лиризм который не зоветсяосвобождением

Стихи с газетной полосы

Жоан Гостосо был грузчиком на ярмаркеа жил в трущобе Вавилония в баракебез номераОднажды под вечер он зашел в бар «20 ноября»ПилПелТанцевалА после бултых в озеро Родриго-де-Фрейтаси утонул

Ласточка

Ласточка за окном напевает:— Я день прожила без пользы… —Ласточка, моя песня печальней:жизнь прожита без пользы…

Рондо в жокей-клубе

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия