Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Трое суток потеряла.Что казню тебя — не диво;Омрачив твой век недолгий,Я была лишь справедлива.Почему тебя жалеть мне,Ты упряма и кичлива,Разговором ядовитаИ обличьем некрасива.

Манана сказала:

Прочь с очей моих! Довольно!Мира злобная причуда,Отнимающая силыДщерь презренная Иуды!Черный саван скорой смертиСшей себе, души остуда.
Как меня ты смеешь мучить,Ты, отрепьев рваных груда?!

Снова Манана сказала:

Горе мне, Манане бедной,Никну слабой головою,Я не выживу, — умру я,Свяну чахлою травою.Я и так уж невесома,Таю свечкой восковою.Чем я так ей полюбилась,Что не выпустит живою?!

Лихорадка сказала:

Эй, Манана, если трону,Рот замкну семью замками,Перестанешь у меня тыРазговаривать стихами.
Лишь начну людей пытать я —Люди смерти просят сами.Сиротою станет прялкаПред закрытыми глазами.

Манана сказала:

Пусть твои глазища слепнут,Что ты мучаешь, пугая,Что еще ты можешь сделать?Я лежу, изнемогая.Зубом на зуб не попасть мне,Пламя сердце рвет, сжигая,Но меня ты не загубишь,Бог поможет мне, дурная!

Лихорадка сказала:

Что ты, что с тобой, Манана?
Разве я была дурною,Разве я вослед ознобуНе давала места зною?Я бессонницей поила —Не водою ледяною,Нет, тебя я не забуду,Навещу порой ночною…

Манана сказала:

Для чего тебя мне видеть,Гибельная огневица,Чуть подступишь к изголовью,Все дрожат и всем не спится,На зуб зуб не попадает,Ноют кости, поясница.Нет больным тобой спасенья,Впору им в слезах топиться.

Лихорадка сказала:

Умертвив тебя, не будуЯ виновной, без сомненья.Если у тебя осталосьХоть немножечко именья,Обменяй его на саван, —Вот его употребленье.Ты уже мертва, Манана,Ты уже добыча тленья.

Бесики

Грузинский поэт

1750–1791

{512}

О царевне Анне

{513}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия