Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Судьбой заброшенный в наш город суетливыйДобра и зла вертеп, раскрашенный пестро,Я все-таки в душе люблю луга и нивы,Родную степь, и речек серебро.Там светлая заря мне радостно сияла,Летала на коне там молодость моя;О счастье, о любви надежда мне шептала, —И этим шепотам внимал и верил я.Степная ширь кругом, как море, голубела,И роща пышная кивала мне листвой;Кто насадил ее, мне мало было дела —Но это был наш тихий рай земной.
Была там пасека, стоял шалашик скромный,И пасечник-старик свой век в нем доживал;Любил я навещать его приют укромный:Там отдыхал душой, тревоги забывал.И жарким днем, и ввечеру, бывало,На таганке кипит невзрачный котелок,И, глядя ласково, в кулеш подсыпав сала,О давнем, о былом толкует старичок.Вся молодежь порой к нему сходилась наша,И допоздна не молк звук песен молодых;Садились ужинать — и старикова кашаБыла вкуснее нам всех лакомств дорогих…Но верно говорят: не будет лета дважды…
Пришла беда — и смутный час настал!Тряхнул мошной делец какой-то важный,Безжалостно топор вдруг застучал, —Все уничтожила под корень воля злая!И горько, горько видеть это мне,Душа болит… Лишь воронье летает,Да дятел иногда стучит в прогнившем пне.Где пасека была — все мурава покрыла,И не дымится там наш милый таганок;В густой траве схоронена могила,В могиле спит забытый старичок.А было ведь не так: уж раннею весною
Слетались соловьи звенеть в тени ракит…Березка бедная осталась сиротою,Над одинокою могилою стоит.Изгорбилась она, и ветви долу гнутся,А в головах — поросший мохом крест…Настанет ночь — с березы слезы льются,И ветерок чуть шелестит окрест…О, сколько их — могил, где доля спит казачья!Но где они? Жизнь не вернуть назад.Никто, никто над ними не заплачет:И плакать некому, и плакать не велят…

1893

«Скакал гарбуз по долинам…»

Перевод Ф. Кривина

Скакал гарбуз по долинам,Искал свой род гарбузиный.С огорода покатился —В Чернигове очутился.Нашлись огурцы и дыни,Гарбузята, гарбузыни…Будьте живы и здоровы,Все родичи гарбузовы!

1893 (?)

Ясли

Перевод Ф. Кривина

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука