Читаем Поэзия социалистических стран Европы полностью

Нет, уже не хочу я с тобой унестись на Луну.Уже ни с кем не хочу унестись я, ни с кем.Не боюсь пустоты меж Землей и Луной,Не боюсь лунных скал, и камней,И праха, покрывшего их.Уже ничего не боюсь, ничего.Наступит пора, когда скорбно душаПолетит среди звезд.Наступит пора — и забудет душа,Позабудет, забудет,Что была она связана с горстью земли,Все забудет, забудет душа.Созрели хлеба. И колосья тяжелыеПоклонились ветрам. Но уже на заре
Косовица начнется, и нивыМягко будут уложены наземь,Все они мягко улягутся наземь.Нет, уже не хочу я с тобой унестись на Луну.Прижмись комочком ко мне, помолчи и поплачь,Разгорается лето. И солнцеПрокаляет и воздух и лес.Лето в разгаре. Тысячу летТы жила и мечтала бок о бок со мнойГолубым огоньком у огня голубого.Я долго тебя целовал. Целовал.И любил всем суровым моим существом.Ты смеялась, и плакала, и молчала рядом со мной.Ты дрожала и рядом со мною спала.И когда погрузилась в глубокий сон,
Целовал я твой сон и сны, что приснились во сне,И явные слезы, и тайные слезы твои.Ты проснулась в ознобе испуга, сказала:«Спилось мне, что тебяКто-то бил стальным кулаком по губам,С корнем вырвал языкИ глаза твои выколол…»Нет, уже не хочу я с тобой унестись на Луну.Лето в разгаре. Созрели хлеба.Косовица идет, молотьба,Лето в зените. И хлеб наш созрел.Тысячу лет я любил тебя, тысячу лет.Прижмись комочком ко мне, дрожи и молчи.Сны остались всего только снами.
Нет, уже не хочу я с тобой унестись на Луну,Уже ни с кем унестись не хочу, ни с кем.Лето в разгаре. Созрели хлеба.

Пойдем со мною

Перевод Е. Аксельрод

Пойдем со мною на край земли,Может, он все-таки существует… Там мы увидим золотую пшеницу:На каждом стебле — тысяча колосьев,В каждом колосе тысяча зерен.Пойдем со мною на край земли,Может, он все-таки существует… Там мы увидим голубой виноград:На каждой лозе тысяча гроздьев,В каждой грозди тысяча ягод,
В каждой ягоде тысяча бочек вина молодого.Пойдем со мною на край земли,Может, он все-таки существует… Там мы увидим исполинские леса:Леса тополей, чьи макушки вонзаются в небо,Леса дубов, могучие корни которыхВпиваются в сердце планеты.Там мы найдем мою печальную любовь,Там мы найдем мою пылкую любовь —Найдем ее в сочной траве, напоенной солнцем,Или увидим ее на облаке белом… Пойдем со мною на край земли,Может, он все-таки существует.

Перед окнами дождь…

Перевод Юнны Мориц

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги