Читаем Поэзия социалистических стран Европы полностью

Моя судьба — остаться без судьбы,Моя судьба — нести чужие судьбы,Я не стекло… Мне взором не судьи,А друга в души ваши заглянуть бы.Пускай же вздох мой не затянет гладьОкошка в мир завесою туманной.Всего тяжеле не существовать,И легче легкого быть безымянной.Есть у меня семья — и нет семьи.Я зря брожу в саду цветущим летом.В траву роняет лепестки своиЛюбовь моя, завянув пустоцветом.Любовь моя, всегда я в стороне.Все отдаю тебе, и все напрасно.Порою только память шепчет мне:«Ах, Вероника, радость так прекрасна!»Хотелось бы мне только одного:Чтобы могла любимые черты яУзнать в чертах ребенка своего, —Но это все одни мечты пустые.Чужой меня не называйте вы,
Лишь я сама себе чужда по сути.Моя судьба — остаться без судьбы.Моя судьба — нести чужие судьбы.

Тибериу Утан

{82}

Ленин

Перевод В. Левика

Покажите мне гору,видную так же далёко:с севера и до юга,с запада до востока,как Человек-ГораВладимир Ленин.Покажите мне реку,так же дающую жизнь земле,движение гидроцентралям,так же несущую без концаэнергию, веру и бодрость в сердца,как Человек-РекаВладимир Ленин.Спойте мне песню,
которая, все обнимая,так же звучит на всех языкахот края мира до края,как Человек-ПесняВладимир Ленин.

Песня Дунаю

Перевод С. Поликарпова

Дунай, мое счастьеИ горе, —Дорога, спешащая к морю,Призыв кораблей белокрылых.Тебя разлюбить я не в силах.Легко разметал ты излуки,Как спящая женщинаРуки,Как будто бы руки любимой,На коих я —Непобедимый —Разнежась, могу и забыться.Ты свет мой,Ты радости птица,
Мечта моя и улыбка,Ты у страны под мышкойЕе любимая скрипка.Дунай мой,Ты зеркало солнца,Горнило,Где слава куетсяНародной отваге и силе,О доблестях наших сказанье,Дорога людского братанья.Дунай мой,Недаром мы нынеНа добройПрибрежной равнинеСтремим города в поднебесье,Как славу тебеВ наших песнях.Поем,Чтоб тобой достигалосьГнездовье орлиное — Галац,Несите,
Дунайские волны,Тепло в океанские чаши,Улыбки сердечные наши,Как огненные пионы.

Черешня

Перевод В. Левика

Листвою меня облеки, ветвями,душистой влажною тенью.Когда бы ствола твоего я коснулся,черешня, ты бы запела!И останавливались бы люди,внимая струны искрящейся пенью.Как плод румяный созревшего летана нас с тобою похож — погляди!Осталась молодость в прошлом где-то,но жизнь у нас еще впереди.Ты ветви простерла, а я — стремленья.Наш ствол, поднимайся сквозь даль столетий!Мы в землю пустили корней разветвленья,но корни наши — и в воздухе, в свете.

«Расстелило море под луною влажные шелка…»

Перевод В. Левика

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги