Читаем Поющие в терновнике полностью

Clad in the sober navy-blue uniform of a Holy Cross student, she was escorted across the lawn from the convent to the presbytery by a nun and handed over to Father Ralph's housekeeper, who adored her.Монахиня приводила ее в скромном темно-синем форменном платье воспитанницы монастырской школы через монастырскую лужайку в дом отца Ральфа и передавала с рук на руки экономке - та девочку обожала.
"Och, it's the wee bairn's bonnie Hielan' hair," she explained to the priest once when he questioned her, amused; Annie wasn't given to liking little girls, and had deplored the presbytery's proximity to the school.- Ох и красота же волосы у крошки, такие только в наших горах увидишь, - с сильным шотландским выговором объяснила она однажды отцу Ральфу; его забавляла эта неожиданная пылкость: вообще-то Энни отнюдь не питала нежных чувств к детям и соседство школы ей совсем не нравилось.
"Come now, Annie!- Полно вам, Энни!
Hair's inanimate; you can't like someone just because of the color of her hair" he said, to tease her.Волосы ведь неживые, нельзя же кого-то полюбить только за цвет волос, - поддразнил он.
"Ah, weel, she's a puir wee lassie-skeggy, ye ken."- Ну, она же милая, бедняжечка - есть такие неубереги, сами знаете.
He didn't ken at all, but he didn't ask her what "skeggy" meant, either, or pass any remarks about the fact that it rhymed with Meggie.Нет, отец Ральф не знал и не стал спрашивать, что это за слово "неубереги", и не сказал вслух, что оно даже по звучанию своему подходит к Мэгги.
Sometimes it was better not to know what Annie meant, or encourage her by paying much attention to what she said; she was, in her own parlance, fey, and if she pitied the child he didn't want to be told it was because of her future rather than her past.Порой не стоит вникать в смысл речей Энни и поощрять ее излишним вниманием; Энни недаром называет себя вещуньей - и вот жалеет девочку, а ему вовсе не хочется услышать, что жалости достойно не столько прошлое Мэгги, сколько будущее.
Frank arrived, still trembling from his encounter with his father in the bar, and at a loose end.Явился Фрэнк, его все еще трясло после встречи с отцом, и он не знал, куда себя девать.
"Come on, Meggie, I'll take you to the fair," he said, holding out his hand.- Пойдем, Мэгги, я сведу тебя на ярмарку, - сказал он и протянул руку.
"Why don't I take you both?"- Может быть, я отведу вас обоих?
Father Ralph asked, holding out his.- И отец Ральф тоже подал ей руку.
Sandwiched between the two men she worshipped, and hanging on to their hands for dear life, Meggie was in seventh heaven.И вот Мэгги идет между двумя людьми, которых боготворит, и крепко-крепко держится за их руки - она на седьмом небе.
The Gillanbone showground lay on the banks of the Barwon River, next door to the racecourse.Джиленбоунская выставка располагается на берегу Баруона, рядом с ипподромом.
Though the floods were six months gone, the mud had not completely dried, and the eager feet of early comers had already pulped it to a mire.Хотя после наводнения минуло полгода, почва еще не просохла и, растоптанная собравшимися пораньше нетерпеливыми зеваками, уже обратилась в жидкую грязь.
Beyond the stalls of sheep and cattle, pigs and goats, the prime and perfect live-stock competing for prizes, lay tents full of handicrafts and cooking.За стойлами для отборных, первоклассных овец и коров, свиней и коз, соперничающих за награды, разбиты были палатки со всяческой снедью и кустарными поделками местных умельцев.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука