Читаем Поющие в терновнике полностью

However, I shall win the Dressage, so if I don't win the Hunting I shan't repine."Однако состязания по выездке я рассчитываю выиграть, так что если в Охотничьем заезде и не выиграю, огорчена не буду.
She spoke with beautifully rounded vowels, and with the oddly stilted phraseology of a young lady so carefully reared and educated there was not a trace of warmth or idiom left to color her voice.Она говорила так гладко, так правильно, до странности чопорно - то была речь благородной особы, столь воспитанной и образованной, что ни живое чувство, ни единое образное слово не скрашивали эту речь.
As he spoke to her Father Ralph's own speech became more pear-shaped, and quite lost its beguiling hint of Irishness; as if she brought back to him a time when he, too, had been like this.И отец Ральф, обращаясь к ней, тоже заговорил округлыми фразами, приглаженными словами, без следа обаятельной ирландской живости, словно чопорная красавица вернула его к тем временам, когда он и сам был таким.
Meggie frowned, puzzled and affected by their light but guarded words, not knowing what the change in Father Ralph was, only knowing there was a change, and not one to her liking.Мэгги нахмурилась, озадаченная, неприятно удивленная: как легко, но и осторожно они перебрасываются словами, как переменился отец Ральф - непонятно, в чем перемена, но она есть и ей, Мэгги, перемена эта совсем не нравится.
She let go Frank's hand, and indeed it had become difficult for them to continue walking abreast.Мэгги выпустила руку Фрэнка, да и трудно им теперь стало идти всем в ряд.
By the time they came to a wide puddle Frank had fallen behind them.Когда они подошли к широченной луже, Фрэнк уже далеко отстал.
Father Ralph's eyes danced as he surveyed the water, almost a shallow pond; he turned to the child whose hand he had kept in his firmly, and bent down to her with a special tenderness the lady could not mistake, for it had been entirely lacking in his civil exchanges with her.Отец Ральф оглядел лужу - она была больше похожа на неглубокий пруд, - и глаза его весело блеснули; он обернулся к девочке, которую по-прежнему крепко держал за руку, наклонился к ней с особенной нежностью - это мисс Кармайкл мигом почувствовала - вот чего не хватало их учтивой светской беседе.
"I wear no cloak, darling Meggie, so I can't be your Sir Walter Raleigh.- Я не ношу плаща, Мэгги, милая, и потому не могу бросить его к твоим ногам, как сэр Уолтер Роли.
I'm sure you'll excuse me, my dear Miss Carmichael "-the reins were passed to the lady-"but I can't permit my favorite girl to muddy her shoes, now can I?"Вы, конечно, извините меня, дорогая мисс Кармайкл, - тут он передал ей поводья ее коня, -но не могу же я допустить, чтобы моя любимица запачкала башмачки, не так ли?
He picked Meggie up and tucked her easily against his hip, leaving Miss Carmichael to collect her heavy trailing skirts in one hand, the reins in her other, and splash her way across unaided.Он легко подхватил Мэгги под мышку и прижал ее к боку, предоставив мисс Кармайкл одной рукой подобрать тяжелую длинную юбку, другой - поводья и шлепать по воде без посторонней помощи.
The sound of Frank's hoot of laugher just behind them didn't improve her temper; on the far side of the puddle she left them abruptly.За спиной у них громко захохотал Фрэнк, от чего настроение красавицы отнюдь не стало лучше, и, перейдя лужу, она круто свернула в другую сторону.
"I do believe she'd kill you if she could," Frank said as Father Ralph put Meggie down.Отец Ральф спустил Мэгги наземь. - Вот ей-богу, она бы рада вас убить, - сказал Фрэнк.
He was fascinated by this encounter and by Father Ralph's deliberate cruelty.Он был в восторге от этой встречи и от рассчитанной жестокости отца Ральфа.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука