The next morning Meggie was horrified to discover that she was expected to go to school as usual.
На другое утро, к великому ужасу Мэгги, ей опять велели идти в школу.
"No, no, I can't go!" she moaned, her hands clutching at her head.
- Нет, нет, не пойду! - взмолилась она и обеими руками схватилась за голову.
"Mum, Mum, I can't go to school like this, not with Sister Agatha!"
- Мама, мамочка, не могу я такая в школу, там же сестра Агата!
"Oh, yes, you can," her mother replied, ignoring Frank's imploring looks.
- Прекрасно можешь, - сказала мать, Фрэнк посмотрел просительно, но она словно и не заметила.
"It'll teach you a lesson."
- Вперед будешь умнее.
So off to school went Meggie, her feet dragging and her head done up in a brown bandanna.
И повязала голову Мэгги коричневым ситцевым платком, и поплелась она в школу, еле передвигая ноги.
Sister Agatha ignored her entirely, but at playtime the other girls caught her and tore her scarf away to see what she looked like.
Сестра Агата ни разу не взглянула в ее сторону, но на перемене девочки сдернули платок, чтобы посмотреть, на что она теперь похожа.
Her face was only mildly disfigured, but her head when uncovered was a horrible sight, oozing and angry.
Лицо Мэгги почти не пострадало, но коротко стриженная голова с воспаленной, разъеденной кожей выглядела устрашающе.
The moment he saw what was going on Bob came over, and took his sister away into a secluded corner of the cricket pitch.
Тут подоспел на выручку Боб и увел сестру в тихий уголок - на крикетную площадку.
"Don't you take any notice of them, Meggie," he said roughly, tying the scarf around her head awkwardly and patting her stiff shoulders.
- Плюнь на них. Мэгги, не обращай внимания, -сердито сказал он, опять неумело повязал ей голову платком, похлопал по закаменелым плечам.
"Spiteful little cats!
- Они просто ведьмы.
I wish I'd thought to catch some of those things out of your head; I'm sure they'd keep.
Жаль, я не догадался прихватить у тебя с головы несколько штук про запас.
The minute everyone forgot, I'd sprinkle a few heads with a new lot."
Только бы эти злюки зазевались, я бы им подпустил в космы.
The other Cleary boys gathered around, and they sat guarding Meggie until the bell rang.
Подошли младшие мальчики Клири и до самого звонка сидели и стерегли сестру.
Teresa Annunzio came to school briefly at lunchtime, her head shaven.
Тереза Аннунцио забежала в школу только на большой перемене, голову ей дома обрили.
She tried to attack Meggie, but the boys held her off easily.
Она хотела поколотить Мэгги, но, конечно, мальчики не дали.
As she backed away she flung her right arm up in the air, its fist clenched, and slapped her left hand on its biceps in a fascinating, mysterious gesture no one understood, but which the boys avidly filed away for future use.
Отступая, она высоко вскинула правую руку со сжатым кулаком, а левой похлопала по бицепсу -загадочный ворожейный знак, никто его не понял, но всем мальчикам понравилось - надо перенять!