Читаем Поющие в терновнике полностью

Then when I'm gone he can step into my shoes without feeling the pinch."И тогда после моей смерти он будет чувствовать себя вполне спокойно в роли хозяина.
Head lowered, she watched Father Ralph closely.Она опустила голову и исподлобья зорко всматривалась в священника.
"I wonder you didn't think of it earlier," he said.- Странно, почему вы не подумали об этом раньше, - сказал он.
"Oh, I did.- А я думала.
But until recently I thought the last thing I wanted was a lot of vultures waiting anxiously for me to breathe my last.Но до недавнего времени мне вовсе не хотелось, чтобы стая стервятников только и дожидалась, когда я наконец помру.
Only lately the day of my demise seems a lot closer than is used to, and I feel...oh, I don't know.А теперь, похоже, мой смертный час приближается, и у меня такое чувство... ну, не знаю.
As if it might be nice to be surrounded by people of my own flesh and blood."Может быть, приятно, когда вокруг не чужие, а кровная родня.
"What's the matter, do you think you're ill?" he asked quickly, a real concern in his eyes.- А что случилось, вам кажется, вы серьезно больны? - быстро спросил отец Ральф, и в глазах его была неподдельная тревога.
She shrugged.Мэри Карсон пожала плечами.
"I'm perfectly all right.- Я совершенно здорова.
Yet there's something ominous about turning sixty-five.Но когда уже стукнуло шестьдесят пять, в этом есть что-то зловещее.
Suddenly old age is not a phenomenon which will occur; it has occurred."Вдруг понимаешь: старость это не что-то такое, что может с тобой случиться, - оно уже случилось.
"I see what you mean, and you're right.- Да, понимаю, вы правы.
It will be very pleasant for you, hearing young voices in the house."Вам утешительно будет слышать в доме молодые голоса.
"Oh, they won't live here," she said.- Ну нет, жить они здесь не будут, - возразила она.
"They can live in the head stockman's house down by the creek, well away from me.- Пускай поселятся в доме старшего овчара у реки, подальше от меня.
I'm not fond of children or their voices."Я вовсе не в восторге от детей и от детского крика.
"Isn't that a rather shabby way to treat your only brother, Mary? Even if your ages are so disparate?"- А вам не совестно так обращаться с единственным братом, Мэри, хоть он и много моложе вас?
"He'll inherit-let him earn it," she said crudely.- Он унаследует все мое состояние - пускай сперва потрудится, - отрезала Мэри Карсон.
Fiona Cleary was delivered of another boy six days before Meggie's ninth birthday, counting herself lucky nothing but a couple of miscarriages had happened in the interim.За неделю до того, как Мэгги исполнилось девять, Фиона Клири родила еще одного сына, но перед этим, как она считала, ей везло: несколько лет детей не прибавлялось, только и случились два выкидыша.
At nine Meggie was old enough to be a real help.В девять лет Мэгги стала уже настоящей помощницей.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука