Читаем Поющие в терновнике полностью

Fee herself was forty years old, too old to bear children without a great deal of strength-sapping pain.А Фионе минуло сорок - возраст немалый, носить и рожать уже не под силу.
The child, named Harold, was a delicate baby; for the first time anyone could ever remember, the doctor came regularly to the house.И мальчик, Хэролд, родился слабеньким; впервые на памяти семьи в дом зачастил доктор.
And as troubles do, the Cleary troubles multiplied.И, как водится, пошла беда за бедой.
The aftermath of the war was not a boom, but a rural depression.После войны в сельском хозяйстве вместо расцвета настал упадок.
Work became increasingly harder to get.Все трудней становилось найти работу.
Old Angus MacWhirter delivered a telegram to the house one day just as they were finishing tea, and Paddy tore it open with trembling hands; telegrams never held good news.Однажды вечером, когда кончили ужинать, старик Энгус Мак-Уэртер доставил в дом Клири телеграмму, и Пэдди вскрыл ее дрожащими руками: телеграммы добрых вестей не приносят.
The boys gathered round, all save Frank, who took his cup of tea and left the table.Мальчики стеснились вокруг, только Фрэнк взял чашку чая и вышел из-за стола.
Fee's eyes followed him, then turned back as Paddy groaned.Фиа проводила его глазами и обернулась, услышав, как охнул Пэдди.
"What is it?" she asked.- Что случилось? - спросила она.
Paddy was staring at the piece of paper as if it held news of a death.Пэдди смотрел на листок бумаги такими глазами, словно тот возвещал чью-то смерть.
"Archibald doesn't want us."- Это от Арчибальда, мы ему не нужны.
Bob pounded his fist on the table savagely; he had been so looking forward to going with his father as an apprentice shearer, and Archibald's was to have been his first pen.Боб яростно грохнул кулаком по столу: он давно мечтал пойти с отцом работать помощником стригаля и начать должен был на ферме Арчибальда.
"Why should he do a dirty thing like this to us, Daddy?- Почему он так подло нас подвел, папа?
We were due to start there tomorrow."Нам же завтра надо было приступать!
"He doesn't say why, Bob.- Он не пишет почему, Боб.
I suppose some scab contractor undercut me."Наверно, какой-нибудь гад нанялся за меньшую плату и перебежал мне дорогу.
"Oh, Paddy!" Fee sighed.- Ох, Пэдди, - вздохнула Фиа.
Baby Hal began to cry from the big bassinet by the stove, but before Fee could move Meggie was up; Frank had come back inside the door and was standing, tea in hand, watching his father narrowly.В колыбели у очага заплакал маленький Хэл, но Фиа еще и шевельнуться не успела, а Мэгги уже очутилась около него; вернулся Фрэнк, стал на пороге с чашкой в руке и не сводил глаз с отца.
"Well, I suppose I'll have to go and see Archibald," Paddy said at last.- Что ж, видно, придется мне съездить потолковать с Арчибальдом, - сказал наконец Пэдди.
"It's too late now to look for another shed to replace his, but I do think he owes me a better explanation than this.- Теперь уже поздно искать другое место, но пускай объяснит толком, почему он меня подвел.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука