— Эй, приятель, вернись сюда,— зовет Трент. Камни кажутся прочными, но никто не знает, насколько хорошо они держатся.
Когда-то здесь, недалеко от Огасты, стоял старинный дом, возведенный на пологом холме над рекой Саванной. Кто здесь жил? Рядом виден заброшенный ледник и другие хозяйственные постройки; их красные черепичные крыши медленно рушатся, сломанные балки торчат наружу, словно перерубленные кости.
— Что моей бабушке могло здесь понадобиться? — представить в- этом месте бабушку Джуди, мою утонченную бабушку, которая ругалась, если я приходила из конюшни с конским волосом на бриджах и совершала страшную ошибку — осмеливалась сесть на кресло или диван в таком виде, — невозможно. Но она здесь бывала. Каждый четверг, на протяжении многих лет. Что привлекало ее в этом месте?
— Например, возможность уединения. Я сомневаюсь, что кто-нибудь знает об этих руинах, — Трент идет к ступеням и протягивает руку Ионе, мальчик радостно прыгает вниз.— Оставайся рядом с папой, приятель. Я знаю — это место выглядит потрясающе, но там могут быть змеи.
Иона вытягивает шею, разглядывая фундамент.
— Хдежмеи?
— Я сказал — могут быть.
— Нуво-от...
Я смотрю на них во все глаза: оба мужчины, большой и маленький, словно сошли с обложки журнала — яркое полуденное солнце льется сквозь листву старых деревьев и озаряет их лица, подсвечивает песочные волосы, подчеркивает сходство поз.
Налюбовавшись, я поворачиваюсь к развалинам дома. Должно быть, в свое время это была величественная постройка.
— Ну, судя по тому, что твоя бабушка пользовалась такси, а не собственной машиной с водителем, ей не хотелось, чтобы кто-нибудь знал, куда она направляется.
Трент прав, но меня занимает вопрос: почему она стремилась скрыть свои поездки сюда? Истина может оказаться не такой уж невинной. Слишком много совпадений: Мэй Крэндалл упоминала об Огасте, а бабушка регулярно приезжала. Каким-то образом это место связано с ними обеими. Где-то здесь стоит дом Мэй. Ее отношения с бабушкой гораздо глубже, чем совместная работа над повестью о вынужденном сиротстве и трагическом удочерении.
— Похоже, тропинка здесь не кончается, она ведет вон туда,— Трент машет в сторону ворот. И в самом деле, если приглядеться, в траве обнаруживается изрядно заросшая дорога. Листья и стебли травы низко склоняются над ее колеями. Сейчас их сложно отыскать, но очевидно, что еще в прошлом сезоне тут ездили, даже подстригали по обочинам траву. Еще совсем недавно кто-то содержал это место в порядке.
— Думаю, надо посмотреть, куда она ведет,— решительно говорю я, хотя мне отчаянно хочется выбежать за ворота, к машинам: меня пугает затаившаяся в конце пути тайна.
Мы начинаем свое путешествие по заросшей дороге, пересекая широкий луг, когда-то бывший газоном. Иона, пробираясь через некошеную траву, высоко поднимает ноги, словно идет по полосе прибоя на пляже. Когда трава становится еще выше, Трент берет его на руки, а потом тропинка уводит нас за деревья.
Иона показывает на птиц, белок и цветы, из-за чего наш поход выглядит вполне невинно — прогулка с друзьями на лоне природы. Мальчик хочет, чтобы мы с его папой дружно комментировали все находки. Я стараюсь как могу, но мысли у меня несутся со скоростью света. За деревьями я вижу воду. Она отражает солнце и покрыта легкой рябью от ветра. Это река.
Иона называет меня Э-бе-уи. Отец поправляет его и говорит:
— Это мисс Стаффорд,— он искоса смотрит на меня и улыбается.— Старое правило нашей семьи — не называть взрослых по имени.
— Здорово,— меня тоже так воспитывали. Пчелка заперла бы меня в спальне, если бы я ошиблась при использовании обращений «мистер» и «миссис» в разговоре с взрослыми. Правило действовало до тех пор, пока я не закончила колледж и не перешла в разряд взрослых сама.
За лесом тропинка принимается огибать остатки ржавой проволочной изгороди, которую мы не замечаем, пока практически не натыкаемся на нее, — так она обросла лианами. А за оградой среди красных вьющихся роз и снежно-белых лагерстремий стоит аккуратный маленький коттедж. Выстроенный на пологом холме над рекой, он похож на зачарованный домик из детской сказки, ожидающий гостей: переодетую принцессу или мудрого старого отшельника, который когда-то был королем. От обращенных к реке ворот дощатый настил ведет к нависшему над водой причалу.
Сад вокруг дома порядком зарос, но видно, что его взращивали с любовью. Аккуратно вымощенные камнем дорожки ведут к беседке и скамейкам; поилки для птиц ждут пернатых гостей. Домик стоит на невысоких сваях, и потому его обитателям не приходится опасаться наводнения. Если судить по деревянным переплетам окон и крытой оловом крыше, построен этот коттедж был несколько десятилетий назад.
Так вот куда приезжала моя бабушка! Легко представить, что ей тут было хорошо. Здесь она могла оставить в стороне все свои обязанности, заботы, соглашения, репутацию семьи, постоянное внимание публики — всё, что наполняло ее исписанные аккуратным почерком ежедневники.