Читаем Похищение прекрасной Рианон полностью

— А, Брайс! Добро пожаловать. Синвелин заметил, что вид у нормандца был не слишком довольный. Видно, Рианон показала свою строптивость, а это едва ли расположило к ней нормандца.

— Что-то не так? — спросил он.

— Вы имеете в виду что-то, помимо отсутствия белья и еды, милорд? — насмешливо уточнил Брайс.

— Я же вам сказал: вы вольны все исправить. Где вы были?

— Исполнял ваш приказ, милорд: пытался найти хоть какое-то белье для леди Рианон.

— А! — Синвелин откинулся в дубовом кресле. — И, судя по вашему огорченному лицу, безуспешно?

— Да. Белье, которое я обнаружил, не подходит для дамы.

— И для меня, — добавил лорд Синвелин.

— И для вас, милорд.

— Ладно, в моем багаже есть постельные принадлежности.

— Я уже нашел белье, милорд.

— Да ну?! Я поражен тем, что вам удалось чего-то добиться от лентяев слуг в этом Богом забытом месте.

Брайс покраснел, искоса взглянул на Синвелина и произнес:

— Леди Рианон говорит, что не желает здесь оставаться. Она хочет вернуться к отцу.

Синвелин с трудом сдержал злость.

— Когда она это сказала? Когда вы везли ее сюда?

— Да, милорд. И повторила, когда я принес ей постельные принадлежности.

Синвелин подался вперед.

— Вы сами отнесли ей белье?

— Да, милорд, — ответил Брайс. — К сожалению, служанка меня не поняла, поэтому я отнес вещи сам.

— И это была ваша постель?

— Ничего лучше я не нашел.

— Дама, разумеется, была довольна вашей жертвой.

— Я не признался, что это мои вещи.

— По вашему лицу не скажешь, что она была рада вас видеть.

— Полагаю, что она будет рада никогда больше не встречаться со мной.

— Чувствую, что моя возлюбленная надерзила вам, но это их семейная черта. Дайте время, и Рианон от нее избавится.

— Я рад услужить ей, раз она станет вашей супругой, милорд.

— Жаль, что вы остались без постельного белья, но я оценил вашу смекалку. Оно понадобится всего на одну ночь, так как утром мы отправляемся в Каер-Коч.


На следующее утро Рианон поднялась с постели, полная решимости найти лорда Синвелина и убедить его в том, что у нее нет ни малейшего желания разделять его общество.

И еще ей надо избегать встреч с Брайсом Фрешетом. От его прикосновений у нее начинается такое сердцебиение, что мысли путаются, и она ведет себя словно помешанная, а от его поцелуев теряет голову и ощущает только страстное желание быть с ним рядом.

Она оглядела свое платье, разложенное для просушки на спинке кресла.

К сожалению, платье еще не высохло, а грязь на нем так и осталась. В таком наряде она едва ли будет выглядеть знатной дамой.

Взгляд Рианон упал на сундук, и она, движимая любопытством, его открыла.

Там оказалось полным-полно женских нарядов, и к тому же великолепных. Она вытащила чудесное платье из темно-красной парчи. Вырез и манжеты длинных рукавов украшала широкая вышивка золотом и серебром.

При других обстоятельствах оно привело бы ее в восторг. Рианон заглянула поглубже и нашла льняную рубашку и мягкие кожаные башмачки. Там также лежала щетка для волос и несколько головных платков.

Лорда Синвелина нельзя было обвинить в отсутствии вкуса. И размер ее он угадал почти точно. Правда, платье было чуть-чуть тесновато, но все равно сидело замечательно. Рианон решила оставить голову непокрытой.

Чувствуя себя во всеоружии, Рианон поспешила в зал.

Первым, кого она заметила, был Брайс Фрешет, сидевший за главным столом. Он был без рубашки, в кожаной куртке на голое тело, несмотря на прохладу. Рядом с ним, как всегда в черном, лорд Синвелин. Ей вдруг пришло в голову, как непохожи эти два человека: у одного в глазах горечь, а у другого — беспечность.

И поцелуи у них разные: у Брайса Фрешета — долгие, нежные, а у Синвелина ап Хайуэла — собственнические, холодные.

Она отбросила эти мысли — ей надо избавиться от них обоих. Оглядев комнату, она заметила, что собравшиеся к завтраку солдаты разделились на две группы. Одни, хорошо одетые и державшиеся высокомерно, сидели за столами поближе к лорду Синвелину. Другие же, одетые кое-как и угрюмые, сидели в дальней части зала.

Рианон не увидела ни Улы, ни остальных служанок.

При виде Рианон Синвелин отодвинул кресло и поднялся на ноги.

— А, леди Рианон! — радостно воскликнул он. — Как чудесно, что вы присоединились к нам.

— Я должна поговорить с вами, милорд, — сказала она, стараясь не глядеть на Фрешета. — Наедине.

— Но мы только-только начали завтрак, миледи, — ответил Синвелин. — Давайте поговорим потом.

— Я предпочла бы сделать это сейчас. Брайс тотчас встал.

— Если позволите, милорд, у меня много дел…

— Которые могут подождать, — прервал его Синвелин. — Я настаиваю, чтобы вы поели с нами, так же как и на том, возлюбленная моя, чтобы наша беседа состоялась позже.

От его слов «возлюбленная моя» Рианон стиснула зубы.

— Если дама желает поговорить с вами наедине… — начал было Брайс.

— Милорд, полагаю, вы должны согласиться… — одновременно с Брайсом сказала Рианон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы