Читаем Похищение прекрасной Рианон полностью

Большие зеленые глаза Рианон сверкнули, а щеки порозовели.

— Говорю вам — я хочу уехать домой! — крикнула она тоном капризного ребенка.

— А я говорю вам, миледи, что не ослушаюсь приказов лорда Синвелина.

— Что вы за человек, Брайс Фрешет? — сердито воскликнула она. — Вы наемник, которого купили, как покупают вола или лошадь?

Он стиснул зубы. Игра это или не игра, но он не позволит, чтобы его оскорбляли.

— Я на службе у лорда Синвелина ап Хайуэла, миледи, и мой долг — выполнять его распоряжения.

Она презрительно скривила губы и отвернулась.

— Понятно: ваш долг и ваша честь покупаются. Наверное, мне надо было сказать отцу, чтобы он вам заплатил, тогда вы убедили бы лорда Синвелина отпустить меня.

Брайс резко схватил ее за плечи и заставил посмотреть ему в лицо.

— Я не знаю, какие приятные развлечения ждут вас и вашего любовника, но меня это не касается.

— Любовник? Он мне не любовник!

— Называйте его как угодно. Постарайтесь понять, миледи, что я весьма ценю остатки своей чести, даже если у меня нет титула. Но все может измениться. Лорд Синвелин дает мне возможность начать все сначала. Я обязан ему, и мой долг — выполнять его приказы.

Рианон не отвернулась и не вздрогнула от его гневного взгляда.

— У меня тоже есть честь, — заявила она. — Я не любовница Синвелина и никогда ею не стану.

— Что?! — изумился он.

— Я говорю вам, что произошла ошибка. Лорд Синвелин поторопился в своих выводах.

— Но если вы не хотите оставаться, то попросите лорда Синвелина сопроводить вас домой.

— Я просила, но он отказывается. Вы мне поможете? — с умоляющим взглядом тихо произнесла она.

Этот доверчивый взгляд растопил его неприязнь.

— Вы уверены, что не хотите оставаться? — прошептал он, сделав шаг вперед.

— Вы должны сейчас же отвезти меня обратно.

Слова прозвучали как приказ, и это охладило его рвение.

— Или что? — Она недоуменно заморгала глазами, а он настаивал: — Или что, миледи? Вы меня больше не поцелуете? И не позволите дотронуться до вас? И не будете соблазнять?

— Я… вовсе не собиралась вас соблазнять, — запинаясь, вымолвила она, избегая его обвиняющего взгляда.

— Тогда позвольте мне догадаться. Вы должны вернуться к отцу до свадьбы, или как там у вас называется, и любым способом уговорить кого-нибудь отвезти вас, да?

— Нет! Мне необходима ваша помощь.

— Ради Бога, миледи! Вы дважды изображали передо мной Далилу, не могу понять зачем. Неужели этого недостаточно? Вы хотите вовлечь меня в новые игры? Неужели готовность унизиться до поцелуя со мной является частью обряда?

— Нет, вы не понимаете…

— Я действительно ничего не понимаю, — резко оборвал, ее он. — И не хочу понимать. Мне наплевать на ваши глупые обычаи. — Он отвесил ей пренебрежительный поклон. — Желаю счастливого брака, миледи. До свидания.

Дверь с грохотом захлопнулась за ним.

Глава седьмая

Разгневанная и раздосадованная Рианон подхватила узел и швырнула его что было сил в дверь. Узел развернулся, и она увидела простыни и одеяло.

Злые слезы жгли глаза, и она сердито утерла их. Как он смеет так говорить с ней! Она не Далила, а он не Самсон, хотя волос на голове у него предостаточно!

Тяжело дыша, она попыталась успокоиться. Такой взрыв чувств ей не поможет — сама же ругала за это Дилана.

Рианон стала медленно подбирать с пола белье и бросать его на кровать. Брайс Фрешет не выходил у нее из головы. Как он посмел заявить, что она поцеловала его, пытаясь соблазнить? Но почему тогда она это сделала? Потому что он первым поцеловал ее, а она ответила на его поцелуй, потому что…

Рианон в сердцах бросила одеяло на постель. Не знает она, почему. Нет у нее ответа. Чем больше она узнает его, тем сильнее ее тянет к нему и тем труднее ругать себя за это.

Да и при чем сейчас поцелуи, когда главная задача — убедить Синвелина ап Хайуэла в том, что ему никогда не добиться ее любви.

Она твердым шагом направилась к двери, затем остановилась. Она усталая, расстроенная, грязная, наконец, а ей надо проявить решительность и тактичность. Если она станет говорить с лордом Синвелином сейчас, то может расплакаться, а это слишком унизительно.

К тому же стало темнеть, и путешествовать поздно. Поэтому она переночует в этой комнате, а утром, отдохнувшая и умытая, разыщет лорда Синвелина и скажет ему, что сожалеет, но остаться не может.


Слуги поспешно накрыли столы к ужину, и Синвелин уселся в кресло, подобно королю на троне. Он вопросительно посмотрел на Эрмина и протянул руку. Тот вложил ему в ладонь тяжелый железный ключ от башни.

Не успел он отойти, как хозяин ударил его ключом по щеке.

— В следующий раз не медли, — рявкнул Синвелин. — Когда мне что-то нужно, подавай тотчас же. Понял, ты, растяпа?

Держась за разбитую щеку, Эрмин кивнул.

— Скажи кому-нибудь из этих дуралеев конюхов, чтобы оседлали мне после ужина лошадь. Найди Мадока и Туэдура и скажи, чтобы были готовы ехать со мной. А теперь убирайся с глаз моих, деревенщина.

Эрмин поклонился и торопливо вышел. В этот момент появился Брайс Фрешет.

Синвелин сразу же перестал хмуриться и заулыбался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы