Читаем Похищение прекрасной Рианон полностью

— Конечно! — удивилась вопросу Рианон. — О нем все знают. Он поссорился с отцом, ушел из дому и не вернулся даже тогда, когда отец лежал на смертном одре. Что он здесь делает? Удивительно, как он осмелился появиться среди благородных людей.

Она посмотрела в сторону опального нормандца, который неторопливой мягкой, почти кошачьей походкой направился к выходу из зала.

— Вот обо мне вы узнали всего три дня назад, а о нем — гораздо раньше. — Лорд Синвелин напустил на себя обиженный вид. — Вы разбиваете мне сердце.

— Мне очень жаль ваше сердце, но я уверена, что многие гостьи готовы его излечить.

— Только одной даме это подвластно, — многозначительно ответил он.

— Ну нет, милорд, — рассмеялась Рианон и вдруг ощутила неловкость. Валлиец ей нравился, и его внимание льстило, но взгляд приводил в смущение. — Леди Бальмонт с радостью предложила бы свое поместье в обмен на ваше сердце.

— Если меня отвергнет более привлекательная дама, то я, пожалуй, утешусь ею и ее поместьем. — Он наклонился поближе, и она почувствовала его горячее дыхание и запах вина. — Однако мне кажется, что вы переоцениваете мою возможность увлечь леди Бальмонт — она не сводит глаз с Фрешета.

— Все оттого, что он негодяй. Ей такие нравятся.

— А вам?

— Нет, конечно, нет! Собеседник Рианон улыбнулся.

— В таком случае я прощаю Фрешету его дурную славу, — великодушно заявил он. — Надеюсь, вы не усомнитесь в моем здравом смысле, если я вам сообщу, что пригласил его к себе на службу. Завтра я возвращаюсь в Уэльс.

— Вы завтра уезжаете?

— После мессы.

— Завтра приезжает мой отец, — напомнила ему она. — Я думала, что вы с ним встретитесь.

На лице лорда Синвелина отразилось сожаление.

— Увы, миледи, я не могу здесь долее задерживаться — меня ждут дела. Но, может быть, вы разрешите навестить вас в Крейг-Форе.

Она не смогла ему отказать, хотя ей не понравилось, что он произнес это таким тоном, словно имел на нее права.

— Мы будем рады видеть вас, — сказала Рианон.

— А я стану считать часы до встречи с вами, — прошептал лорд Синвелин, не сводя с нее глаз.

Она смущенно покраснела и отвернулась. Неужели он собирается просить у отца ее руки?

Лорд Синвелин нравился Рианон, и ей льстило его явное восхищение. Помимо всего прочего он был валлийцем, и поэтому она искала его общества во время турнира у лорда Милвуара и пригласила его в Крейг-Фор. Правда, они знакомы всего три дня. За это время нельзя хорошо узнать человека, а тем более влюбиться и согласиться на брак.

Мать частенько наказывала ей быть осмотрительней. Жаль, что она не последовала материнскому совету и нечаянно дала лорду Синвелину повод считать, что она им заинтересовалась.

— Прошу прощения, миледи. — К ее облегчению, он встал. — Я должен до отъезда поговорить с лордом Милвуаром и поблагодарить его за гостеприимство. Потом я вернусь в свои покои.

— Да, конечно, милорд, — запинаясь, вымолвила она и покраснела, когда он, не сводя с нее выжидательного взгляда, поднес ее руку к губам и запечатлел на ней поцелуй.

— До встречи, миледи.

Он поклонился и ушел, а она впервые за время их знакомства обрадовалась его уходу.

Что он имел в виду, сказав «до встречи»? Уж не подумал ли, что она прибежит к нему в комнату? Неужели она дала ему повод так считать? Рианон чуть не охнула вслух.

Несколько нормандских рыцарей, перешептываясь и улыбаясь, откровенно разглядывали Рианон. Что они о ней думают? Ей вдруг стало жарко, она поднялась и торопливо вышла на свежий воздух.

Рианон очутилась в огромном внутреннем дворе, окруженном высокой стеной, за которой находился другой двор, внешний, обнесенный еще более массивными стенами, а дальше располагалось внушительного вида караульное помещение.

Рианон стала медленно прохаживаться по двору. Вдруг она увидела мужчину, стоящего к ней спиной около повозок. Мужчина что-то искал, а может, пытался стащить вещи, лежавшие в одном из фургонов.

— Эй, вы! Что вы там делаете? — крикнула Рианон и подошла поближе, собираясь позвать на помощь стражу.

Мужчина повернулся к ней, и тут только она разглядела, что это Брайс Фрешет.

— Я ищу свои вещи, так как в доме их нет. Мне сказали, что слуга случайно положил их сюда.

Он похож скорее на сакса, чем на нормандца, промелькнуло в голове у Рианон. И еще она подумала, что он совсем не грозный, как ей показалось в зале, а скорее загадочный. Жаль, что из-за темноты нельзя получше разглядеть его лицо.

— Простите, я ошиблась.

— Вы подумали, что я хочу что-нибудь украсть? — воинственным тоном спросил он.

— Да… нет… — начала было она, но потом решила не оправдываться и сказала: — Вы же не станете отрицать, что ваши действия выглядели подозрительно.

— Потому что я не принадлежу к знати? — враждебно осведомился он.

Она рассмеялась.

— Если вы больше не принадлежите к знати, Брайс Фрешет, то сами в этом виноваты.

— Какая честь, леди Рианон, вам известно мое имя! — насмешливо произнес он и отвесил ей поклон.

Она удивилась оттого, что он тоже знает ее имя. Высокомерное выражение исчезло с ее лица, а он, не сумев удержаться, схватил Рианон за руку и наклонился, явно собираясь поцеловать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы