Читаем Похититель историй полностью

Пиратская книга взяла разбег, сделала сальто в воздухе и приземлилась на плечо Артура, который от неожиданности испуганно вздрогнул.

Итак, они отправились в путь. Артур нёс Хеди в боковом кармане своего рюкзака, Мэль расположила Реджинальда и Паульхена в правом и левом карманах своего. Три книжных агента с любопытством выглядывали из укрытий. Если внимательно не присматриваться, со стороны казалось, будто дети несут с собой обычные книги.

Пока они шли к вокзалу, Мэль между делом спросила:

– Расскажите, а любая книга может стать книжным агентом? – Очевидно, она не могла больше сдерживать своё научное любопытство. – Просто так, в любое время?

– Конечно, нет, – пробухтел Реджинальд. – Это происходит только, когда книга находится в особенно благоприятной для книг среде, так сказать, в месте, пропитанном духом книжества. Тогда срабатывает магия Гермеса Трисмегиста. Я, например, был разбужен в очень изысканной библиотеке.

– А я в маленьком милом магазинчике детской литературы, – восторженно произнесла Хеди.

– А я на пёстром блошином книжном рынке, – вспомнил Паульхен.

– Об этом, кстати, сказано в правиле № 15а Кодекса, – поделился Реджинальд. – «В книге агент просыпается, когда книжество в нём нуждается».

Артур просиял.

– Тогда наша комната – тоже место, благоприятное для книжества! – воскликнул он. – Я имею в виду, раз Леопольд Дракон-чтец стал книжным агентом…

– И все книжные агенты занимаются такими опасными делами, как вы, – охотятся за Цензором и другим монстрами? – продолжала расспрашивать Мэль.

– Многие выполняют более спокойные задания, – ответила ведьминская книга. – Латают книги, достают потерянные под диваном экземпляры или заново расставляют истории, если они под угрозой перепутаться. Вы хоть знаете, как бы выглядели ваши книжные полки, если бы мы за ними не следили? Там была бы сплошная «Красная курица и семь царевен-лягушек».

– На серьёзные миссии отправляют только тех книжных агентов, которые прошли специальное обучение, – с гордостью пояснил Паульхен. – Таких, как мы, например.

– Хотя мы на самом деле ещё учимся… – пробормотала Хеди.

– Смотрите, – сказал Артур и показал на старомодную телефонную будку, стоявшую у ближайшего перекрёстка. Внутри маленькой кабинки на стене не было телефона. Вместо этого кто-то смастерил стеллаж, на котором плотными рядами были расставлены книги.

– Это книги-странники! – с воодушевлением сказала Хеди. – Они путешествуют от одного владельца к другому, и за ними очень сложно приглядывать…

Неожиданно дверь телефонной будки распахнулась, и оттуда вышел мужчина.

Мэль и Артур с удивлением посмотрели на него. Разве там внутри кто-то был? Почему они сразу его не заметили?

Незнакомец решительным шагом направился к сестре и брату, словно они были его хорошими знакомыми. Но дети могли поклясться, что никогда прежде его не встречали!

– Мы можем вам чем-то помочь? – спросил Артур, неуверенно глядя на мужчину.



Господин был высокого роста, сутул, с серебристо-седыми волосами и смуглой кожей. На нём был чёрный костюм и галстук, расшитый странными золотыми птицами с длинными изогнутыми клювами. Глаза на морщинистом лице незнакомца сверкали живо и дружелюбно.

Мэль покровительственно встала рядом с братом. Однако человек в костюме смотрел на них очень благожелательно, хоть и не говорил ни слова. Он поднял вверх указательный палец правой руки, как будто просил о внимании, а потом засунул руку в карман костюма, вытащил оттуда плоский предмет и демонстративно положил его возле телефонной будки.

– Это… нам? – спросил Артур. Незнакомец улыбнулся. Это была улыбка знающего человека, за ней скрывалась некая тайна, о которой едва можно было догадаться.

– Эм… спасибо, – пробормотала Мэль и взяла предмет в руки. Это была маленькая прямоугольная глиняная табличка. На коричневатом материале были выдавлены буквы. Но текст был написан на непонятном языке.

Мэль вопросительно взглянула на мужчину. Тот с заговорщическим видом приложил указательный палец к губам. Затем он развернулся и быстрыми, уверенными шагами скрылся за углом. Брат и сестра в недоумении остались стоять на месте.

С любопытством Хеди выглянула из кармана.

– Это был ваш друг? – спросила она.

– Нет, – пробормотала Мэль. – Я его никогда раньше не видела.

– В любом случае, у него очень стильный галстук! – отметил Реджинальд с видом знатока.

– Как у Реджинальда Растерянного? – спросил Артур.

Выражение лица Реджинальда сменилось на обиженное.

– Конечно, нет! Мой главный персонаж носит исключительно бабочки!

– Ох, прости, – пробормотал Артур. – А что это за штуку он оставил?

Он посмотрел на табличку, которую его сестра держала в руках.

– Это глиняная табличка, – объяснила Хеди. – На таких табличках писали люди много-много лет назад, при этом буквы выдавливались грифелем на глине. В некотором роде они считаются первыми книгами.

– А что там написано, позвольте взглянуть? – вмешался Реджинальд. Мэль развернула табличку так, что все смогли прочитать:



Дети и книжные агенты растерянно смотрели на этот странный текст.

– Без понятия, что это может значить, – пробурчал Паульхен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебные книги спешат на помощь!

Сбежавшая книга
Сбежавшая книга

В магазинчик «Книжный приют Дины» (который на самом деле совсем не магазин, а штаб книжных агентов, которые охраняют все княжество) поступил срочный вызов – таинственное происшествие на книжной выставке. Агенты Хэди Ведьмин Носок, Паульхен Пиратский Ребёнок и Реджинальд Растерянный отправляются выяснить, что стряслось, и к ним присоединяются Мэль и Артур – книжные агенты без обложек. С выставки пропала старинная книга! Правда, очень скоро становится ясно, что её не украли. Она… сбежала! И собирается устроить в книжном мире настоящий переворот! Теперь отважным книжным агентам предстоит остановить армию книг-зомби, обхитрить ошибочных чертей и найти перо, которым была написана первая волшебная книга. И конечно, спасти книжный мир!

Хендрик Ламбертус

Приключения для детей и подростков / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги