Читаем Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро полностью

— Тебе этот запах знаком. Он исходит от любого городского ворюги. А от Самалсона нет. Я готов съесть его дурацкий бинокль, если он замешан в этом деле.

Снова зазвонил телефон.

— Это, наверное, Самалсои, — пошутил Хейвз. — Звонит пожаловаться, что за ним следит О’Браен.

Улыбнувшись, Карелла поднял трубку.

— Восемьдесят седьмой участок, детектив Карелла. Да, да, конечно. — Он закрыл трубку рукой. — Это из отдела регистрации оружия. Записывать?

— Да$ай.

— Валяйте, — произнес Карелла в трубку. Он секунду слушал, потом повернулся к Хейвзу. — На территории участка сорок семь люгеров. Они все тебе нужны?

— Мне одна мысль пришла в голову, — Пробормотал Хейвз.

— Какая еше мысль?

— На обороте заявления на разрешение ты ставишь свои отпечатки. Если…

— Ничего не надо, — сказал Карелла в Трубку. Отменяется. Большое спасибо. — Он нажал на рычаг, — Если у нашего мальчика, — докончил он за Хейвза^— было бы разрешение, его отпечатки имелись бы в картотеке. Следовательно, разрешения у нашего мальчика нет.

Хейвз кивнул.

— У тебя когда-нибудь был такой день, Стив?

— Какой такой?

— Когда чувствуешь себя полным идиотом, — сказал Хейвз уныло.

— Ведь и я слышал, что ты к ним звонишь, — попытался утешить его Карелла. — И тоже не допер.

Хейвз вздохнул и уставился в окно. Вернулся Уиллис с кофе.

— Будьте любезны, сэр, — согнулся он перед Мейером. — Надеюсь, вы всем довольны, сэр?

— Я дам вам хорошие чаевые, — сказал Мейер и, поставив перед собой чашку, откашлялся.

— Ля дам вам хороший совет, — сказал Уиллис.

— Какой?

— Никогда не становитесь полицейским. Работы много, платят мало, и приходится постоянно раболепствовать перед коллегами.

— Кажется, я простудился, — сказал Мейер. Из заднего кармана он вытащил пачку таблеток от кашля. — Летом у меня так всегда. Летом простудиться — хуже некуда, а у меня без простуды ни одно лето не проходит. — Он положил таблетку на язык. — Кого-нибудь угостить?

Никто не ответил. Мейер положил пачку обратно в карман. Запил таблетку кофе.

— Тишина, — сказал Уиллис.

— Угу.

— Думаешь, это какая-нибудь конкретная леди? — спросил Хейвз.

— Не знаю, — ответил Карелла. — Но думаю, что да.

— Когда он вселился в комнату, — сказал Хейвз, — он зарегистрировался как Джон Смит. Одежды там нет. Продуктов тоже.

— Джон Смит, — сказал Мейер. — Шерше ля фам. Шерше ветра в поле.

— Мы уже шершекаем эту ля фам целый день, — отозвался Хейвз. — Я устал.

— Выше нос, братишка, — подбодрил его Карелла. Он посмотрел на настенные часы. — Уже семнадцать пятнадцать. Скоро все кончится.

Тут-то все и началось.


ГЛАВА XII

Все началось с толстой женщины в халате, появившейся возле потрескавшейся перегородки. Ее приход был первым звеном в цепи событий, не имевших ни малейшего отношения к делу. Это было ужасно некстати — нарушился гладкий ход расследования. Будь на то их воля, полицейские из восемьдесят седьмого участка ни за что не стали бы реагировать на эти события. В конце концов, они изо всех сил старались предотвратить убийство. Увы, парни из восемьдесят седьмого участка были всего лишь обычными работягами, принужденными выполнять свои обязанности. Это только в детских кубиках все быстро встает на свои места, события же, происшедшие в следующие пятьдесят минут, были как бы сами по себе. Они никак не вязались с логикой этого дня. Они ни на йоту не приблизили полицейских к Леди или ее потенциальному убийце. Новые события продолжались с 17.15 до 18.05. День успел перейти в вечер. События эти съели почти целый час драгоценного времени — ни больше ни меньше.

К потрескавшейся перегородке, тяжело дыша, подлетела женщина. За руку она держала десятилетнего светловолосого мальчишку в джинсах и футболке в красную полоску. Это был Фрэнки Аннучи. Женщина с трудом сдерживала ярость — казалось, ее вот-вот разорвет по швам. Лицо горело, в глазах сверкали черные угли, а губы были стиснуты в тонкую линию, которая не давала потоку гнева выплеснуться наружу. Она бросилась к перегородке с такой скоростью, словно хотела опрокинуть ее одним ударом, затем резко остановилась. Пар, накапливавшийся внутри, прорвал наконец тонкую плотину губ. Рот открылся, и оттуда с грохотом посыпались слова.

— Где здесь лейтенант?

Мейер чуть не пролил на брюки кофе, круто повернувшись на стуле. Уиллис, Карелла и Хейвз уставились на женщину так, будто она была олицетворением преступного мира.

— Лейтенант! — закричала она. — Лейтенант? Где он?

Карелла поднялся и подошел к перегородке. Сразу узнав мальчика, он сказал:

— Привет, Фрэнки. Что вам угодно, мэм? Что-нибудь…

— Не смейте говорить ему «привет»! — закричала женщина. — Не смейте даже смотреть на него! Кто вы такой?

— Детектив Карелла.

— Так вот, детектив Карелла, я хочу видеть… — Она остановилась. — Tu sei’taliano?[12]

— Si, — ответил Карелла.

— Bene. Dov’e il tenente? Voglio porlare con…[13]

— Итальянский я знаю ие очень хорошо, — прервал ее Карелла.

— Не знаете? Это почему? А где лейтенант?

— Может, я смогу вам помочь?

— Фрэнки был у вас сегодня?

— Да.

— Зачем?

— Мы задали ему несколько вопросов.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже