Читаем Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро полностью

Кража запасных радиодеталей общей стоимостью в семьдесят пять долларов сама по себе не была важным событием. Или, по крайней мере, была незначительной по сравнению с другими кражами, и серьезно заинтересоваться ею мог только тупица, придерживающийся буквы закона, один из тех, которые настаивают на том, что всякое мелкое воровство надо рассматривать как преступление. Но для 87-го участка кражи на семьдесят пять долларов были каждодневным явлением, и если выбиваться из сил, расследуя всякое мелкое правонарушение, не останется времени на действительно серьезные преступления. Нет, на фоне того, что происходит вокруг, нечего было беспокоиться из-за незначительной жалобы мистера Пика — если вы не были человеком по имени Мейер Мейер, мимо которого не проходило ничего из случившегося в помещении для детективов и во всем участке и которого бог благословил необычайно цепкой памятью.

Изучив записи в блокноте, лежавшем перед ним, Мейер прошел к столу на другом конце комнаты. За этим столом сидел детектив Стив Карелла, прилежно печатая донесение, пытаясь подчинить себе машинку ударами указательных пальцев p6t"~ pVK.

— Стив, — сказал Мейер. — Ко мне только что приходил парень, который…

— Шшш, шшш, — ответил Карелла, продолжая ударять по клавишам, пока не закончил параграф. Потом он поднял голову.

— Ну так как? — спросил Мейер.

— Давай!

— У меня только что был парень, который…

— Почему бы тебе не присесть? Хочешь кофе? Попросим Мисколо приготовить нам немного кофе.

— Нет, не хочу я кофе, — терпеливо сказал Мейер.

— Значит, это не визит вежливости?

— Нет. У меня только что был владелец магазина радиодеталей на Калвер-авеню.

— Правда?

— Правда. И его магазин был ограблен два раза подряд. Первый раз вор украл генератор, не знаю, что это за чертова штука, второй раз кучу мусора, который валяется в магазине. И мне кажется, я вспоминаю…

— Ага! А что ты скажешь на это? — сказал Карелла. Отодвинув столик с машинкой, он открыл нижний ящик письменного стола. Бросив на стол кипу листов, он бегло стал просматривать их.

— Целая серия ограблений радиомагазинов, верно? — сказал Мейер.

— Да, да, — ответил Карелла. — Куда к черту делась эта бумага? — Он раскидывал бумаги по столу. — Посмотри на это. Сколько мусора в этом проклятом ящике! Этого парня поймали, н он уже отбывает свой срок в Кэстлвыо. Где же это?.. Ювелирные магазины… велосипеды… Почему это не подложат к краденым велосипедам?.. А вот он. Ты это имел в виду?

Мейер посмотрел на бумагу.

— Да, именно это, — сказал он. — Довольно странно, тебе не кажется?

Собственно говоря, в бумаге не было ничего странного. Это был просто список товаров, украденных из нескольких радиомагазииов за последние несколько месяцев. Оба детектива с разных сторон стола наклонились над списком, внимательно изучая его.

— Ну и какой вывод? — спросил Мейер.

— Не знаю.

— Но ты ведь, наверно, подумал, что здесь что-то не так, иначе не сделал бы надписи, когд~ подавал этот список лейтенанту.

— Ага, — ответил Карелла.

— А что сказал Пит по этому поводу?

— Ни черта не сказал. По-моему, он думает, что это дело подростков.

— А при каких обстоятельствах происходили ограбления, Стив? Не поинишь?

— В каждом случае было выдавлено заднее окно магазина. И каждый раз была украдена либо одна большая деталь, либо несколько маленьких.

— Как ты думаешь, почему вор поступал таким образом?

— Может быть, он думал, что о мелком воровстве не сообщат в полицию. Может быть, даже не заметят пропажу, если предпололиггь, что все ограбления совершены одним лицом.

— Это выглядит так на сто процентов, — сказал Мейер.

— М-м-м. Во всяком случае, не очень серьезно.

— Думаю, что нет. Вот, прибавь это ограбление к своему списку, — Мейер помолчал, почесывая лысину. — А может быть, тут шпион или что-нибудь в этом роде?

— Шпион или ирландский террорист.

— А иначе к чему все эти детали?

— Возможно, мы имеем дело с любителем, которому хобби не по карману, — сказал Карелла.

— Почему бы ему тогда не сменить свое хобби?

— С того момента, как я стал детективом, я не думаю о мотиве, — сказал Карелла. — Если начнешь гадать, какие мотивы были у мошенника — сойдешь с ума.

— Ты разрушаешь мою детскую веру в правдивость детективных романов, — возразил Мейер. — «Средства, Мотив и Возможность». Это знают все.

— Кроме меня. Я просто делаю свое дело, — ответил Карелла.

— Да, — подтвердил Мейер.

— Но как бы то ни было, в конце концов все проясняется. В один прекрасный день все части головоломки сходятся. И всегда разгадка не такая, какая должна быть по твоей версии. Чтобы представить себе все мотивы, надо быть психиатром.

— И все же, — задумчиво сказал Мейер. — Все эти детали. И вор совершал взлом семь раз, чтобы, получить их. Слишком большой риск для хобби. Ну, что думаешь, Стив?

— Поди тут к черту разберись, — ответил Стив и снова принялся печатать.

Вот как выглядел список, который Карелла берег в ящике своего письменного стола:

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже