Читаем Полночная ведьма полностью

Позднее в уединении моей спальни я снова рассматриваю свои покупки. Я пообещала Льюису поужинать с ним сегодня вечером у нас дома, и мама, даже не заглянув ни в одну из коробок, настояла, чтобы по этому случаю я надела новое платье. Элис помогает мне примерить их все еще раз. Одно из них кажется мне слишком шикарным, даже не знаю, по какому случаю его бы можно было надеть, но точно не по случаю ужина тет-а-тет с Льюисом. Все эти наряды, разумеется, черные, но они как небо от земли отличаются от тех тяжелых мрачных траурных платьев, которые мне столько месяцев пришлось на себя надевать. Один из них – это тот самый французский шифоновый туалет, который я примерила первым по требованию Шарлотты. Я рада, что она настояла на том, чтобы я его надела. В нем я чувствую себя легкой, почти бесплотной. Я все равно поддела под него корсет, но Элис не затянула шнуровку, так что в нем я ощущаю себя блаженно раскрепощенной. Я не решаюсь показать маме то странное нижнее белье, которое Шарлотта уговорила меня купить. Оно сшито из шелка цвета слоновой кости; короткие панталоны и сорочка. Когда оно на мне, меня словно ласкает прохладный ветерок. Это белье кажется таким смелым, чувственным и современным. Мама, которая сочла своим долгом взглянуть на мой наряд, прежде чем я спущусь к ужину, пришла в немалое волнение, увидев юбки моего нового платья, едва доходящие мне до лодыжек, и его свободный фасон. И то и другое, по ее мнению, выглядит нескромно.

– Но, мама, ведь я наверняка должна выглядеть скромнее в платье, касающемся моего тела только в нескольких местах, вместо того чтобы сжимать его корсетом, придавая ему ту форму, которую оно должно иметь.

– Хорошо Шарлотте носить подобные наряды, ведь ее родители не обращают никакого внимания на такие вещи.

– Мама, ты говоришь о них так, будто они какие-нибудь радикалы, хотя это вовсе не так. Они просто дают своей дочери идти в ногу со временем, вот и все.

– А я, по-твоему, не даю? – Она выглядит по-настоящему обиженной.

– Согласись, что я могу носить то, что больше соответствует моему возрасту… в конце концов, мне двадцать один год. Я должна одеваться как современная женщина.

– Ты должна одеваться с достоинством, как Монтгомери, а не как одна из этих разнузданных девиц, которые стоят на тротуарах в коротких юбках, крича, что женщинам надо дать право голоса, или как особа, которой все равно, какое впечатление она производит. – Она оглядывает меня с головы до ног со смесью гордости и беспокойства. Становится немного стыдно от мысли, что мне удается так хорошо ею манипулировать, но что правда, то правда – я точно знаю, что надо сказать, чтобы победить в этом споре.

– Люди ожидают, что я буду идти в ногу со все меняющейся модой, мама. Этого же от меня ожидает и Льюис.

– Льюис?

– Разумеется. Не можешь же ты и в самом деле думать, что такой мужчина, как он, будет обращать внимание на девушку, которая, по его мнению, не следит за модой. Ему нужна такая жена, которой он мог бы гордиться. Такая, которая производила бы впечатление.

Лицо мамы тут же выдает производимую ею смену приоритетов – от поддержания репутации семьи к браку ее единственной дочери, браку, которого она желает всей душой. Она собирается с мыслями и пытается придать своему тону беззаботность.

– Полагаю, ты могла бы надеть платье на этот ужин. Ведь тебя будет видеть только Льюис.

– О? Стало быть, оно все же не кажется тебе слишком смелым?

– Нельзя же допустить, чтобы он смотрел на нас как на провинциалов.

Я улыбаюсь ей. Только моя дорогая мамочка может вообразить, будто кто-то может бросить нам обвинение в провинциальности.

– Уверена, он одобрит наш выбор, – говорю я ей, легко целуя ее в лоб. После смерти отца она сильно похудела, и от этого ее тонкая, как бумага, кожа потеряла былую упругость. У меня щемит сердце, когда я вижу, как загораются ее глаза при мысли о моей будущей свадьбе.

Так что я спускаюсь на первый этаж, одетая в красивое шифоновое платье и чувствуя себя чересчур шикарной для ужина с другом, которого я, в конце концов, знаю с самого детства. На мгновение мне становится жаль, что здесь нет Фредди. Раньше Льюис и он были близки. Мне делается грустно оттого, что даже эта давнишняя дружба сошла на нет из-за образа жизни, который теперь ведет брат. Интересно, как он на самом деле справляется со своей проблемой в Рэднор-холле? Я написала письма нескольким нашим тамошним соседям и дальним родственникам, прося их почаще его навещать, чтобы, благодаря их визитам, он держал себя в узде. Но время течет медленно, погода стоит из рук вон плохая, ночи темны, и ему наверняка одиноко. Уизерс написал бы мне, если бы из Лондона к нему приехали какие-то нежелательные гости, но не может же наш дворецкий следить за каждым шагом Фредди, особенно когда он ездит один бог знает куда на своем недавно приобретенном автомобиле.

В дверях кабинета появляется Льюис и широко улыбается при виде меня.

– Лилит, ты как прекрасное видение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники теней

Зимняя ведьма
Зимняя ведьма

В маленьком уэльском городке девятнадцатого века нет никого, кто был бы похож на своенравную Моргану. Девушка нема, и ее молчание – это тайна, как и ее волшебные способности. Но еще она юна и неопытна, а потому может раскрыть себя, подвергнуть опасности. Мысли о магии надо забыть, но как это сделать?Мать решает выдать девушку замуж. Кай, молодой вдовец и хозяин поместья Финнок-Лас, внушает Моргане страх. Она не в силах представить, как будет жить с этим холодным и грубым мужчиной. Он же совсем ее не поймет!Но постепенно лед между ними тает, и зарождается любовь. Вот только счастье длится недолго. Страшная эпидемия обрушивается на деревню: гибнет скот, люди болеют. Кто виноват в этом? Моргана понимает, что за чудовищными бедами стоит другая ведьма и победить ее можно лишь одним способом – перестав скрывать свои магические силы.

Пола Брекстон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Серебряная ведьма
Серебряная ведьма

Тильда Фордуэлз в отчаянии. Она потеряла возлюбленного и теперь вынуждена прятаться от людей в тихом коттедже возле озера Ллангорс. Уединение должно исцелить ее, но жизнь преподносит Тильде «сюрприз». Однажды утром она оказывается в густом тумане. Когда тот рассеивается, перед ней открывается невероятное зрелище: по озеру плывет лодка, в которой стоит красивая женщина в старинных одеждах. Кто она и откуда взялась? Тильда не может забыть незнакомку. Она уверена: духи пытаются связаться с ней.Тильда начинает свое расследование. Ей предстоит не только узнать тайну призрака, но и понять, как с ним связано чудовище Аванк, легенды о котором до сих пор холодят кровь местных жителей.

Пола Брекстон , Сьюзен Кэррол

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Городское фэнтези / Исторические любовные романы

Похожие книги