Читаем Полночная ведьма полностью

– Конечно. – Он кивает, торопливо надевает свои легонькие пальто и шляпу и берет ее за руку. Быстро и тихо они спускаются по лестнице и выходят на улицу, где их уже ждет кеб. Они садятся в него и молча едут по пустынным улицам. Весь Лондон спит. Тусклый свет газовых фонарей едва пробивается сквозь клубящийся вокруг них ледяной туман. Он так густ, что приглушает даже цоканье подков лошади, впряженной в наемный экипаж и везущей его на север. Брэм не имеет ни малейшего представления о том, куда его везет Лилит. Не может он и подобрать каких-то успокаивающих слов, чтобы унять ее тревогу, поскольку понятия не имеет, что привело ее к нему в этот ночной час. Он крепко сжимает руку и то и дело подносит ее к губам, но она все равно ничего не говорит, только прижимается к нему теснее и не отрываясь глядит в окно на молочно-белый туман.

Наконец извозчик останавливает лошадь и открывает им дверь. Лилит платит ему, велит подождать и через высокие чугунные ворота ведет Брэма на кладбище. Туман стал еще плотнее, а газовых фонарей здесь меньше, так что вход на кладбище кажется воротами в другой, потусторонний, мир. Вокруг темнеют статуи и надгробные камни. Морозный и влажный ночной воздух одел ветви и колючки растущих здесь многочисленных тисовых деревьев инеем, и они кажутся седыми. Положенные на могилы цветы тоже покрылись льдом и скоро умрут. Туман искажает все звуки, даже уханье невидимой совы, протестующей против присутствия неожиданно вторгшихся сюда в этот час людей. Брэм слышит слева от себя какое-то движение и с отвращением смотрит на двух дерущихся крыс, которые прокопали ход под камнями заброшенного склепа. Только когда Лилит просит его остановиться у могилы, расположенной за огромным кедром, Брэм наконец узнает это место – именно здесь он впервые увидел ту, которую полюбил.

Как же это кладбище изменилось с тех пор. Из наполненного солнечным светом сада поминовения, которым оно было во время похорон ее отца, оно превратилось в… таинственное царство мертвых.

Лилит поворачивается к нему.

– Я уже говорила тебе, Брэм, что я ведьма, разговаривающая с духами.

– И ради этого ты приходишь сюда?

– Нет. Обычно нет. – Она замолкает, затем, тщательно подбирая слова, продолжает: – Помнишь, как недавно я… как я испугалась?

– Мне этого не забыть. Мне показалось, ты была сама не своя от страха.

– Ко мне явился дух, которого я не звала. Он обратился ко мне сам.

– А такое часто случается с… с такими, как ты?

Она качает головой.

– К счастью, почти никогда. Духи отвечают на зов, а не вторгаются в наши мысли, когда им вздумается. Во всяком случае, большинство из них никогда так не поступают. Но этот дух… он является ко мне по приказу кого-то еще.

– Кого-то еще? Ты хочешь сказать, кого-то из живых?

– Да.

– Другой ведьмы?

– Нет. То есть не совсем. – Она досадливо качает головой. – У меня не получается понятно объяснить. Дело в том, что ты столь многого не знаешь. Я не понимаю, с чего начать… Я бы никогда не стала рассказывать тебе так много ни о том, что происходит со мной как с ведьмой, ни о некромантии, но…

– Но что?

Она поднимает глаза, внимательно смотрит на него и, к своему изумлению, он видит на них слезы.

– Брэм, тебе угрожает опасность. Из-за меня тебе угрожает ужасная опасность.

– Из-за тебя? Не верю.

– Да, из-за меня… вернее, из-за Темного духа, который преследует меня. Он хочет получить от меня одну вещь. Вещь, которую я не могу ему отдать. Он желает отобрать ее у меня ради своих хозяев, ради тех, кто велел ему явиться и использует его, чтобы ослабить меня. И он… он знает, как ты дорог мне. Он отыскал мою слабость. И пригрозил, что причинит тебе боль… – Она замолкает и отворачивается. – Мне не следовало так с тобой сближаться. Теперь из-за меня это ужасное существо собирается обратить свою гнусную силу против тебя. Мне не следовало ни влюбляться в тебя, ни позволять тебе влюбиться в меня. Я принесу тебе только смятение чувств и…

Брэм берет ее за плечи и говорит спокойно и твердо, хотя он и обескуражен атмосферой кладбища и тем, что сказала ему Лилит.

– А теперь послушай меня, – начинает он. – Мне все равно, кто мне угрожает, будь то человек или призрак… кто бы это ни был. Никакие угрозы не заставят меня покинуть тебя. Я не допущу, чтобы ты боролась с этим… чудовищем в одиночку. Лилит, посмотри не меня.

Она глядит на него, смаргивая слезы, и видит в его глазах тепло. Любовь. Страсть.

– Я люблю тебя, Лилит. Пусть только демон попробует встать между нами. Пусть только попробует!

Она выпрямляется и стискивает зубы.

– Ты прав. Я веду себя слишком эмоционально. Я привезла тебя сюда, чтобы объяснить, как собираюсь защищаться, а вместо этого лью слезы, как какая-нибудь глупая школьница. Не беспокойся, я больше не буду плакать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники теней

Зимняя ведьма
Зимняя ведьма

В маленьком уэльском городке девятнадцатого века нет никого, кто был бы похож на своенравную Моргану. Девушка нема, и ее молчание – это тайна, как и ее волшебные способности. Но еще она юна и неопытна, а потому может раскрыть себя, подвергнуть опасности. Мысли о магии надо забыть, но как это сделать?Мать решает выдать девушку замуж. Кай, молодой вдовец и хозяин поместья Финнок-Лас, внушает Моргане страх. Она не в силах представить, как будет жить с этим холодным и грубым мужчиной. Он же совсем ее не поймет!Но постепенно лед между ними тает, и зарождается любовь. Вот только счастье длится недолго. Страшная эпидемия обрушивается на деревню: гибнет скот, люди болеют. Кто виноват в этом? Моргана понимает, что за чудовищными бедами стоит другая ведьма и победить ее можно лишь одним способом – перестав скрывать свои магические силы.

Пола Брекстон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Серебряная ведьма
Серебряная ведьма

Тильда Фордуэлз в отчаянии. Она потеряла возлюбленного и теперь вынуждена прятаться от людей в тихом коттедже возле озера Ллангорс. Уединение должно исцелить ее, но жизнь преподносит Тильде «сюрприз». Однажды утром она оказывается в густом тумане. Когда тот рассеивается, перед ней открывается невероятное зрелище: по озеру плывет лодка, в которой стоит красивая женщина в старинных одеждах. Кто она и откуда взялась? Тильда не может забыть незнакомку. Она уверена: духи пытаются связаться с ней.Тильда начинает свое расследование. Ей предстоит не только узнать тайну призрака, но и понять, как с ним связано чудовище Аванк, легенды о котором до сих пор холодят кровь местных жителей.

Пола Брекстон , Сьюзен Кэррол

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Городское фэнтези / Исторические любовные романы

Похожие книги