— Ну, я все это время названивал по междугородному телефону и разослал оперативников во все концы страны. Теперь можно точно сказать, что миссис Сейвин доплыла до Гонолулу, оттуда отправилась в Рено, остановилась в «Сивер-Сити-бунга-ло» под именем Элен Сейвин. Она подала заявление о разводе. Протоколы судебных заседаний можно будет проверить лишь завтра утром. Вечером в среду, седьмого, миссис Сейвин была в Нью-Йорке. Уехала оттуда в полночь.
— Таким образом, до какого часа миссис Сейвин находилась в Рено? — спросил Мейсон.
— Нам удалось установить, что она вылетела из Рено вечером шестого и прилетела в Нью-Йорк седьмого.
— В таком случае решение о разводе должны были вынести утром шестого, — сказал Спраг.
— Похоже, что так, — согласился Дрейк.
— Она должна была присутствовать на суде шестого, — снова сказал Спраг.
— Ну и что же? — поинтересовался Барнет.
— Как я понимаю, Мейсон сам подрубил сук, на котором сидел, — усмехнулся с довольным видом Спраг.
— В каком смысле?
— Неужели вы не понимаете, что Мейсон старается отвлечь наше внимание от Элен Монтейз, подбросив для приманки миссис Сейвин. Но если она находилась в Рено на суде, то никак не могла убить Фремонта Сейвина в горной хижине.
Мейсон закинул руки за голову, потянулся и сказал:
— Во всяком случае, джентльмены, я выложил свои карты на стол!
Спраг решительно пошел к двери.
— Не сомневаюсь, что мы прекрасно сумеем справиться с расследованием. Что же касается вас, мистер Мейсон, вы слышали мой ультиматум: либо вы представите Элен Монтейз завтра к двенадцати часам перед Малым жюри, либо сами перед ним предстанете.
Последним из кабинета выходил шериф Барнет. Было видно, что он делал это неохотно. В коридоре он вполголоса спросил:
— Не слишком ли вы торопитесь, Рей?
Ответа Спрага ни Мейсон, ни Дрейк не разобрали. Вздохнув, Мейсон сказал:
— Ты видишь, Пол, каковы дела?
— Ты и вправду куда-то спрятал мисс Монтейз?
— Даю тебе слово, Пол, я не имею ни малейшего представления, где она находится.
— Мой оперативник сообщил, что ты встречался с ней возле дома Сейвина, а потом она уехала вместе с Деллой.
— Надеюсь, парень не будет об этом болтать всем на каждом углу?
— Он-то не будет… Но что ты задумал?
— Мне неизвестно, где она, поэтому не могу ее представить перед Малым жюри в Сан-Молинасе.
— Делла знает?
— Я не знаю, где Делла.
— Перри, ты накидываешь себе петлю на шею.
— Она меня еще подождет… Лучше скажи, что тебе удалось выяснить о телефонной отводке?
— Ничего. И чем больше я стараюсь выяснить, тем больше запутываюсь.
— Кто-то из заинтересованных в делах «крестового похода» против притонов, игорных домов?
— Исключается.
— Почему?
— Это их не касается.
— Почему?
— Они слишком хорошо замаскированы.
— Городская комиссия располагает многими фактами.
— На их основании можно уличить кого-то в чем-то конкретном. По-моему, это всего лишь материалы, которые заставляют насторожиться, предположить возможность подкупа сильных мира сего. Но что в этом нового? Арестуют пару мелких рыбешек, а крупные останутся на свободе. Прижмутся к стенке и переждут, пока полиция не вытащит невод и не удовольствуется малым уловом.
— Полиция? — спросил Мейсон.
— Разумеется. Суди сам, Перри. Ведь всегда, когда «чистят» какой-нибудь дом свиданий, притон для наркоманов или игорный дом, у полиции оказывается рыльце в пушку. Я вовсе не хочу сказать, что вся полиция подкуплена. Нет, лишь кое-кто, причем как раз среди верхов. Только замышляется поход против алчных мест, как заинтересованные лица шепчут словечко своим отцам-заступникам в полиции, те организуют видимость борьбы, а сами просто дают время остыть страстям и подают сигнал, когда можно начинать все снова. Им тоже не хочется терять своих денег.
— Так ты считаешь, что отводной провод в хижине Сейвина, в смысле — от его телефона, был сделан не таким вот заинтересованным лицом из алчных мест?
— Мне кажется, тут нет даже ни одного процента вероятности. Нет, нет, у них сейчас временный перерыв в работе… Перри, мне кажется, это больше похоже на работу частного детектива!
— Кто его нанял?
— Естественно предположить, что миссис Сейвин. Знаешь, она произвела на меня впечатление злобной фурии.
— Да, у ее матери не было дурочки-дочери, — согласился Мейсон. — Послушай-ка, Пол, твоя машина здесь?
— Да, а что?
— Тогда поехали.
— Куда?
— Мы сейчас быстренько смотаемся в Сан-Молинас.
— Зачем?
— Надо украсть попугая.
— Украсть попугая?
— Совершенно верно.
— Казанову?
— Точно.
— Зачем он тебе?
— Пошевели мозгами, Пол, и ты поймешь, что все вращается вокруг попугая. Казанова — ключ к решению загадки. Вспомни, убийца Сейвина не хотел, чтобы погиб попугай.
— В силу своего мягкосердечия или же из-за любви к животным, это ты хочешь мне сказать?
— Не знаю, какими соображениями он руководствовался. Однако кое-что начинает вырисовываться, помнишь, что говорит Казанова о пистолете?
— Похоже, что попугай присутствовал при стрельбе. Этот человек увез Казанову и заменил его.
— Для чего это делать убийце?