Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Словом и знаком будь,

Пнем и канавой будь, —

Чтоб все ветра им в грудь!


Черный бог,

Ворон-бог,

Полночь-бьет-бог.


Щебнем-травой,

Гребнем-откосом.

Над татарвой

— Тьфу! — над раскосой.


Конь мой земли не тронь,

Лоб мой звезды не тронь,

Вздох мой губы не тронь,

Всадник-конь, перст-ладонь.


Конный бог,

Сонный бог,

Ломом в лоб-бог!


Быстрым ногам —

Крепость и смелость!

По слободам

Век чтобы пелось:


Беглых и босых — бог,

Простоволосых — бог,

Взлет, всплеск, всхлест, охлест-бог,

Сам черт на веслах — бог.


Окрик-бог,

Охлест-бог,

Опрометь-бог!


1 октября 1921

2. «Ни тагана…»

Ни тагана

Нет, ни огня.

На меня, на!

Будет с меня


Конскую кость

Жрать с татарвой.

Сопровождай,

Столб верстовой!


— Где ж, быстрота,

Крест-твой-цепок?

— Крест-мой-цепок

Хан под сапог.


Град мой в крови,

Грудь без креста, —

Усынови,

Матерь-Верста!


— Где ж, сирота,

Кладь-твоя-дом?

— Скарб — под ребром,

Дом — под седлом,


Хан мой — Мамай,

Хлеб мой — тоска.

К старому в рай,

Паперть-верста!


— Что ж, красота,

К Хану строга?

— К Хану строга?

Память долга!


Камнем — мне Хан,

Я мой — Москва.

К ангелам в стан,

Скатерть-верста!


2 октября 1921

3. «Следок твой непытан…»

Следок твой непытан,

Вихор твой — колтун.

Скрипят под копытом

Разрыв да плакун.


Нетоптанный путь,

Непутевый огонь. —

Ох, Родина-Русь,

Неподкованный конь!


Кумач твой без сбыту,

Палач твой без рук.

Худое корыто

В хоромах — да крюк.


Корою нажрусь, —

Не диковина нонь!

— Ох, Родина-Русь,

Зачарованный конь!


Не вскочишь — не сядешь!

А сел — не пеняй!

Один тебе всадник

По нраву — Мамай!


Раскосая гнусь,

Воровская ладонь…

— Эх, Родина-Русь,

Нераскаянный конь!


8 октября, Сергиев день 1921

4. «Не растеклась еще…»

Не растеклась еще

Кровь Иисусова.

Над безнапраслинкой —

Времячко Бусово.


Черная кровь

Из-под ножа.

Бусом — любовь,

Бусом — божба.


Знать не дошла еще

Кровь Голубина.

Озером — Жаль,

Полем — Обида.


(Уж не тебя ль,

Князь мой нелжив?)

Озером — Жаль,

Деревом — Див.


Тупит глаза

Русь моя руса.

Вороном — Гза,

Гзак тот безусый,


Хан-тот-лазей,

Царь-раскрадынь,

Рознит князей,

Вдовит княгинь.


— Ослобони меня!

Хану — рабынюшка!

В роще обидонька

Плачет рябинушкой.


Не перечесть

Той бирюзы.

Девичья честь —

Стрелы борзы!


Травушки стоптаны,

Рученьки розняты.

В поле стыдобушка

Никнет березынькой.


Только и есть —

Два рукава!

Гзакова лесть —

Плеть скакова!


Исполосована

Русь моя русая.

Гзак да Кончак еще,

Вороны Бусовы.


Полный колчан,

Вольный постой.

А по ночам

Мать над дитей:


— Спи, неустан,

Спи, недослух,

Чтоб тебя сам

Хан карнаух!


Хвать — да и в стан!

Каши не даст!

Чтоб тебя сам

Гзак-загребаст!


Так по шатрам,

Через всю Русь:

— Чтоб тебя сам

Бус-удавлюсь!


20 марта 1922

«Семеро, семеро…»

Семеро, семеро

Славлю дней!

Семь твоих шкур твоих

Славлю, Змей!


Пустопорожняя

Дань земле —

Старая кожа

Лежит на пне.


Старая сброшена, —

Новой жди!

Старую кожу,

Прохожий, жги!


Чтоб уж и не было

Нам: вернись!

Чтобы ни следу

От старых риз!


Снашивай, сбрасывай

Старый день!

В ризнице нашей —

Семижды семь!


16 октября 1921

Хвала Афродите

1. «Блаженны дочерей твоих, Земля…»

Блаженны дочерей твоих, Земля,

Бросавшие для боя и для бега.

Блаженны в Елисейские поля

Вступившие, не обольстившись негой.


Так лавр растет, — жестоколист и трезв,

Лавр-летописец, горячитель боя.

— Содружества заоблачный отвес

Не променяю на юдоль любови.


17 октября 1921

2. «Уже богов — не те уже щедроты…»

Уже богов — не те уже щедроты

На берегах — не той уже реки.

В широкие закатные ворота

Венерины, летите, голубки!


Я ж на песках похолодевших лежа,

В день отойду, в котором нет числа…

Как змей на старую взирает кожу —

Я молодость свою переросла.


17 октября 1921

3. «Тщетно, в ветвях заповедных кроясь…»

Тщетно, в ветвях заповедных кроясь,

Нежная стая твоя гремит.

Сластолюбивый роняю пояс,

Многолюбивый роняю мирт.


Тяжкоразящей стрелой тупою

Освободил меня твой же сын.

— Так о престол моего покоя,

Пеннорожденная, пеной сгинь!


18 октября 1921

4. «Сколько их, сколько их ест из рук…»

Сколько их, сколько их ест из рук,

Белых и сизых!

Целые царства воркуют вкруг

Уст твоих, Низость!


Не переводится смертный пот

В золоте кубка.

И полководец гривастый льнет

Белой голубкой.


Каждое облако в час дурной —

Грудью круглится.

В каждом цветке неповинном — твой

Лик, Дьяволица!


Бренная пена, морская соль…

В пене и в муке —

Повиноваться тебе доколь,

Камень безрукий?


23 октября 1921

«От гнева в печени, мечты во лбу…»

От гнева в печени, мечты во лбу,

Богиня верности, храни рабу.


Чугунным ободом скрепи ей грудь,

Богиня Верности, покровом будь.


Все сладколичие сними с куста,

Косноязычием скрепи уста…


Запечатленнее кости в гробу,

Богиня Верности, храни рабу!


Дабы без устали шумел станок,

Да будет уст ее закон — замок.


Дабы могильного поверх горба:

«Единой Верности была раба!»


На раздорожии, ребром к столбу,

Богиня Верности — распни рабу!


24 октября 1921

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия