Читаем Полное собрание стихотворений полностью

О, светоносные стебли морей, маяки!Ваш прожектор — цветок!Ваша почва — созданье волненья,Песчаные косы!Ваши стебли, о, цвет океана, крепки,И силен электрический ток!И лучи обещают спасеньеТам, где гибнут матросы!Утро скажет: взгляни: утомленный работой,Ты найдешь в бурунахОбессиленный труп,Не спасенный твоею заботой,С остывающим смехом на синих углахИскривившихся губ…Избежавший твоих светоносных лучей,Преступивший последний порог…Невидим для очей,
Через полог ночейНа челе начертал примиряющий Рок:«Ничей».Ты нам мстишь, электрический свет!Ты — не свет от зари, ты — мечта от земли,Но в туманные дни ты пронзаешь лучомБезначальный обман океана…И надежней тебя нам товарища нет:Мы сквозь зимнюю вьюгу ведем корабли,Мы заморские тайны несем,Мы под игом ночного тумана…Трюмы полны сокровищ!Отягченные мчатся суда!..Пусть хранит от подводных чудовищЭлектричество — наша звезда!Через бурю, сквозь вьюгу — вперед!Электрический свет не умрет!

6. Корабли пришли

Океан дремал зеркальный,Злые бури отошли.В час закатный, в час хрустальныйПоказались корабли.Шли, как сказочные феи,Вымпелами даль пестря.Тяжело согнулись реи,Наготове якоря.Пели гимн багряным зорям,Вся горя, смеялась даль.С голубым прощальным моремРазлучаться было жаль.А уж там — за той косою —Неожиданно светла,С затуманенной красоюИх красавица ждала…То — земля, о, дети страсти,
Дети бурь, — она за вас! —Тяжело упали снасти.Весть ракетой понеслась.

7. Рассвет

Тихо рассыпалась в небе ракета,Запад погас, и вздохнула земля.Стали на рейде и ждали рассвета,Ночь возвращенья мечте уделя.Сумерки близятся. В утренней дремеЧто-то безмерно-печальное есть.Там — в океане — в земном водоеме —Бродит и плещет пугливая весть…Белый, как белая птица, далёкоМерит и выси и глуби — и вдругС первой стрелой, прилетевшей с востока,Сонный в морях пробуждается звук.Смерть или жизнь тяготеет над морем,Весть о победе — в полете стрелы.
Смертные мы и о солнце не спорим,Знаем, что время готовить хвалы.Кто не проснулся при первом сияньи —Сумрачно помнит, что гимн отзвучал,Чует сквозь сон, что утратил познаньеРанних и светлых и мудрых начал…Но с кораблей, испытавших ненастье,Весть о рассвете достигла земли:Буйные толпы, в предчувствии счастья,Вышли на берег встречать корабли.Кто-то гирлянду цветочную бросил,Лодки помчались от пестрой земли.Сильные юноши сели у весел,Скромные девушки взяли рули.Плыли и пели, и море пьянело………………….

Ноябрь — 16 декабря 1904 (1918)

Ночная фиалка

Сон

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия