Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Осуществленье всех культурных грез:Гудят столбы, звенят антенны, токиСтремят в пространствах звуки и слова,Разносит молнияДекреты и указыПолиции, правительства и бирж, —Но ни единой мысли человекаНе проскользнет по чутким проводам.Ротационные машины мечутИ день и ночь печатные листы,Газеты вырабатывают правдуОдну для всех на каждый день и час:Но ни одной строки о человеке —О древнем замурованном огне.Течет зерно по трюмам и амбарам,
Порта и рынки ломятся от яств,Горячей снедью пышут рестораны,Но ни единой корки для голодных —Для незанумерованных рабов.В пучинах вод стальные рыщут рыбы,Взрывают хляби тяжкие суда,Поют пропеллерыВ заоблачных высотах:Земля и воды, воздух и огонь —Всё ополчилось против человека.А в городах, где заперты рабы, —Распахнуты театры и музеи,Клокочут площади,Ораторы в толпуКидают лозунгиО ненависти классов,
О социальном рае, о свободе,О радостном содружестве племен,И нищий с оскопленною душою,С охолощенным мозгом торжествуетТриумф культуры, мысли и труда.

1 марта 1922

Феодосия

Бунтовщик

1

Я голос вопиющего в пустынеКишащих множеств, в спазмах городов,В водоворотах улиц и вокзалов —В безлюднейшей из всех пустынь земли.

2

Мне сказано:
«Ступай на рынки», —Надо,Чтоб каждый раб был призван к мятежу.Но не мечи им истин, а взрывайПласты оцепенелых равновесий:Пусть истина взовьется, как огоньСо дна души, разъятой вихрем взрыва.Беда тому, кто убедит глупца!Принявший истину на веру —Ею слепнет.Вероучитель гонит пред собойЛишь стадо изнасилованных правдой:Насилье истинойГнуснее всех убийств.Кто хочет бунта – сей противоречья,Кто хочет дать свободу – соблазняй,
Будь поджигателем,Будь ядом, будь трихиной,Будь оводом, безумящим стада.

3

Вы узники своих же лабиринтов!Вы – мертвецы заклепанных гробов!Вы – суеверы, мечущие бомбыВ парламенты, и в биржи, и в дворцы,Вы мыслите разрушить динамитомВсё то, что прорастает изнутри —Из вас самих с неудержимой силой?Я призываю вас к восстанью противЗаконов естества и разума:К прыжку из человечества —К последнему безумью —К пересозданью самого себя.

4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия