Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Но неуемный разум разложилИ этот мир, построенный на ощупьВникающим и мерящим перстом.Всё относительно: и бред и знанье.Срок жизни истин: двадцать-тридцать летПредельный возраст водовозной клячи.Мы ищем лишь удобства вычислений,А в сущности не знаем ничего:Ни емкости, ни смысла тяготенья,Ни масс планет, ни формы их орбит,На вызвездившем небе мы не можемРазличить глазом «завтра» от «вчера».Нет вещества – есть круговерти силы;Нет твердости – есть натяженье струй;
Нет атома – есть поле напряженья(Вихрь малых «не» вокруг большого «да»);Нет плотности, нет веса, нет размера —Есть функции различных скоростей.Всё существует разницей давлений,Температур, потенциалов, масс;Струи времен текут неравномерно;Пространство – лишь разнообразье форм;Есть не одна, а много математик;Мы существуем в Космосе, где всёТеряется, ничто не создается;Свет, электричество и теплота —Лишь формы разложенья и распада,Сам человек – могильный паразит,Бактерия всемирного гниенья.
Вселенная – не строй, не организм,А водопад сгорающих миров,Где солнечная заверть – только случайПосереди необратимых струй,Бессмертья нет, материя конечна.Число миров исчерпано давно.Все тридцать пять мильонов солнц возниклиВ единый миг и сгинут все зараз.Всё бытие случайно и мгновенно,Явленья жизни – беглый эпизодМежду двумя безмерностями смерти.Сознанье – вспышка молнии в ночи,Черта аэролита в атмосфере,Пролет сквозь пламя вздутого костра
Случайной птицы, вырванной из буриИ вновь нырнувшей в снежную мятель.

7

Как глаз на расползающийся мирСвободно налагает перспективуВоздушных далей, облачных кулис,И к горизонту сводит параллели,Внося в картину логику и строй, —Так разум среди хаоса явленийРаспределяет их по ступенямПричинной связи, времени, пространстваИ укрепляет сводами числа.Мы, возводя соборы космогоний,Не внешний в них отображаем мир,А только грани нашего незнанья.
Системы мира – слепки древних душ,Зеркальный бред взаимоотраженийДвух противопоставленных глубин.Нет выхода из лабиринта знанья,И человек не станет никогдаИным, чем то, во что он страстно верит.Так будь же сам вселенной и творцом,Сознай себя божественным и вечнымИ плавь миры по льялам душ и вер.Будь дерзким зодчим вавилонских башен,Ты – заклинатель сфинксов и химер.

12 июня 1923

Коктебель

Государство

1

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия