Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Иван Иваныч ФандерфлитЖенат на тетке Воронцова.Из них который-то убитВ отряде славного Слепцова.«Иван Иваныч ФандерфлитБыл только ранен, – я-то знаю».– «А Воронцов?» – «Тот был убит…Ах, нет! Не то! Припоминаю:Ни Воронцов, ни Фандерфлит –Из них никто не был убит,Ни даже тетка Воронцова…Одно известно: люди этиИ вовсе не были на свете,И даже, кажется, – наврядБыла и тетка Воронцова?Но был действительно отряд,Да только – вовсе не Слепцова…»– «Затем пронесся слух таков,
Что вовсе не было отряда,А был поручик Пирогов…»– «Да был ли? Справиться бы надо».И справками, в конце концов,Одна лишь истина добыта:Иван Иваныч ВоронцовЖенат на тетке Фандерфлита.

1888

Жалоба крестьянки

«Эка, дни у вас какие!Жить мне в городе невмочь:Ночи хмурые, сырые…Утром встанешь – та же ночь!Что такое приключилось?Как мне страх свой побороть?Или солнце провалилось?Иль прогневался Господь?Эка, дни – одно мученье!Сердце ноет, свет погас…
Верно, светопреставленьеНачинается у нас!»Паша! Паша! Нам не в дивоИ туман и мгла кругом…Что же делать? Хоть тоскливоЖить без солнца – а живем!Но минует время это,Час последний не настал.Всё вернется: солнце, лето,Сенокос и сеновал…Паша милая, послушанТы совета моего:Спи побольше, чаще кушайИ не бойся ничего!

Начало 1890-х годов

Стихотворения, приписываемые Апухтину

Забыть так скоро

Забыть так скоро, Боже мой,
Всё счастье жизни прожитой,Все наши встречи, разговоры,Забыть так скоро, забыть так скоро!Забыть волненья первых дней,Свиданья час в тени ветвей,Очей немые разговорыЗабыть так скоро, забыть так скоро!Забыть, как полная лунаНа нас глядела из окна,Как колыхалась тихо штора,Забыть так скоро, забыть так скоро!Забыть любовь, забыть мечты,Забыть те клятвы – помнишь ты?–В ночную пасмурную пору?Забыть так скоро, так скоро! Боже мой!

1870

«Есть одиночество в глуши…»

Есть одиночество в глуши –Вдали людей, вблизи природы,–
Полно задумчивой свободы,Оно целебно для души.В нем утихают сердца бури,В нем думы, как цветы полей,Как звезды в тьме ночной лазури,Сияют чище и светлей.Есть одиночество иное,–Его, мой друг, не знаешь ты,–Кругом холодное, чужоеБушует море суеты.Шумит толпа, конца нет боюЕе слепых безумных волн.Напрасно к пристани, к покоюСтремится сердца утлый челн.О, никогда, никто в пустынеТак не забыт, не одинок,Как это сердце в злой пучинеЧужих страстей, чужих тревог.

13 августа 1887

«Средь толпы чужой…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия