Читаем Полный свод истории. Избранные отрывки полностью

Затем ал-Амин послал к ал-Ма муну четырех человек — ал-'Аббаса ибн Мусу ибн 'Ису ибн Мухаммада ибн 'Али[119], 'Ису ибн Джа'фара ибн ал-Мансура, Салиха, хозяина молельни[120] и Мухаммада ибн 'Ису ибн Нахика, требуя от него, чтобы он поставил его сына Мусу перед собой [в порядке наследования Халифата], и чтобы он сам прибыл к нему [в Багдад], а ал-Амин опасался ал-Ма'муна, когда он на далеком расстоянии от него. Когда эта весть дошла до ал-Ма'муна, он написал своим наместникам в Рее, Нишапуре и других местах, приказывая им подготовить вооружение и [людские] силы, и они выполнили это.

Посланцы [ал-Амина] прибыли к ал-Ма'муну и сообщили ему о его требовании, а посоветовал [их послать] Ибн Махан[121]

, уверив ал-Амина, что жители Хорасана на его стороне. Выслушав эти требования, ал-Ма'мун посоветовался с ал-Фадлом ибн Сахлом. Тот сказал ему: «Позови Хишама, отца своих сыновей 'Али и Ахмада[122], и посоветуйся с ним». Он его вызвал и посоветовался. Хишам сказал ему: «Ты дал присягу, что не выйдешь за пределы Хорасана, а если ты это сделаешь, [т. е. направишься к ал-Амину], то на наших шеях больше не будет присяги тебе. Мир над тобой, о, повелитель правоверных, милосердие Аллаха и благословение Его! Если же ты все-таки решишь отправиться к ал-Амину, я укреплюсь за тебя правой рукой. Если ее отрубят, укреплюсь левой рукой. Если и ее отрубят, уцеплюсь языком, а если мне отрубят голову, значит, я сделал все, что мог».

Ал-Ма'мун укрепился в своем решении воздержаться от поездки [к ал-Амину]. Он вызвал к себе ал-'Аббаса [ибн Мусу], и сообщил ему, что он не прибудет [к ал-Амину] и не поставит Мусу перед собой [в порядке наследования Халифата]. Ал-'Аббас сказал: «А что будет [плохого] от этого с тобой, о, эмир? Ведь мой дед 'Иса ибн Муса[123] был смещен, но это [его жизни] не повредило». Зу-р-Рийасатайн крикнул ему: «Молчи! Твой дед был пленником в чужих руках, а он, [ал-Ма'мун], — среди своей родни и сторонников». Затем все встали [и разошлись], а Зу-р-Рийасатайн уединился с ал-'Аббасом ибн Мусой. И он склонил ал-'Аббаса на свою сторону, пообещав ему [в будущем] руководство паломничествами и несколько поместий в Египте. Ал-'Аббас согласился на присягу ал-Ма'муну, а ал-Ма'мун в это самое время стал называться имамом

[124]. Впоследствии ал-'Аббас стал письменно сообщать о том, что делается в Багдаде.

Посланцы вернулись к ал-Амину и сообщили ему о несогласии ал-Ма'муна [с его требованиями]. Ал-Фадл [ибн ар-Раби'] и 'Али ибн 'Иса настойчиво склоняли ал-Амина к смещению ал-Ма'муна и взятии присяги его сыну Мусе ибн ал-Амину. Ал-Амин еще раньше написал ал-Ма'муну, требуя от него отказаться от некоторых округов Хорасана и чтобы у него, [ал-Амина], был в [Хорасане] свой глава почты, который писал бы ему обо всех делах. Ал-Ма'мун посоветовался со своей знатью и военачальниками. Те предложили ему перетерпеть эту беду и согласиться с этими требованиями, опасаясь более худшего...

|93

| Но ал-Ма'мун отверг то, что требовал от него ал-Амин и направил надежных людей к границам [своих владений] с тем, чтобы никто не смог проникнуть в его страну кроме как с засвидетельствования его благонадежности. Сделав все возможное для того, чтобы склонить жителей Хорасана на свою сторону, будь то по доброй воле, или под угрозой, он закрыл все дороги своими надежными людьми, дабы в Хорасан мог проникнуть только тот, кого они знали, или кто имел пропуск, или кто был известным купцом. При этом просматривались и письма...

|94| Ал-Фадл ибн ар-Раби' продолжал настаивать на смещении ал-Ма'муна, и ал-Амин [наконец] согласился с этим. Он взял с людей присягу своему сыну Мусе в месяце сафаре или, говорят, раби ал-аввал

сто девяносто пятого года[125], как об этом мы скажем ниже, если захочет того Всевышний Аллах, и дал ему [почетное] имя ан~Натик би-л-хакк[126]. Ал-Амин запретил упоминать имена ал-Ма'муна и ал-Му'тамана с минбаров и послал к Ка'бе одного из своих главных придворных. Тот привез ему те два письма о присяге ал-Амину и ал-Ма' муну, которые ар-Рашид поместил в Ка'бе. Эти письма были представлены ал-Амину, и ал-Фадл разорвал их на куски.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература