Читаем Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод полностью

Теперь в конце концов это приискусстнутое и пелегромное или возмукающее или читкое подымим мы наши уши, глаза тьмы, от какого тома Либер Ливидуса1 и (тох!), как возмирно миронично, сумратные дюны и смерцающиеся прогалины, самонятется бред нами во́тчизны нашей равнина! Тощий под кедром пастырь лежит со своей крюкой; молодой чолень при челани сестре щипет на возвратившихся зеленях; междев ее качающихся листников троеведница стимухлюет смирение; небод вечносеры. И вот так, тоже, ослиную ушность. Со стычек Медведона и Волосача подзернышники2 оставались в Баллимуне3, мракскусная роза повыжегнала Козлотунские изголоди, двигубы сжали рвесте их у сладкого Руща4, городандия огоньколец, кобелючка и краснолючка вычестрилили майдолины Нокмаруна5, и, пусть и лишь б их за пояс, в течении хилиады перихелиганов, Форморы выебритли зужб Датчанам и Волопсы были изыдены Поджукателями и Джойнцы возвели хвалтуру к Нёбеусам зиждя на зыбях и Мал но'Зелен — детсный отец Города (Годично! Годично! И смехалёзы!), эти пактскрепляющие петлицы всё квадрилились сквозь века и дымок сейчас дымесся до нас, свеж и соткан-из-одних-улыбок как, в канун Убейвсехто.

Выболтанцы5* со своими языречьями тщетны всё были (конфузий держи их!) они ни были и шли; душёвые душманы были и гуигнгномовые содромы были и миловидные нервожки были и палеву фаянсы6. Мужжи оттаяли, клерки зашебушептлись, блондин поискал брюнетки: другого человать ты можешь, милочная Керри пигги7?: и дункледамы

7* противовстретились с друзлыми чертелями: детвора под аркой8, ты придублик? И они оскорбросились друг на друга: и сами они пали. И все еще в ночноящее время и ночным-ночно все дерзкие флорки полей робким фавным любовникам только и говорят: посорви скорей меня чем я увяду к тебе! Выерви меня пока я рдеюсь! Ну возмайно они и губуд, вот брак брак, чрезвидно краснеть, обручестное слово! Ибо поговорка эта стара как холм. Кымой кинта одно китновение в холможке (разве не клявдой я вам тут увираю?), чтоб иметь плавники и ласты что мерцуют всем телом. Тим Тиммикан тимпнул ея, тамкочный Там. Нищеанство! Нищанство! Блохошка!

Хоп!

Во имя Ивама этот карл на хопье в выелочных ремешутках однопутчик что за тупидор быть он? Безуродлива его кабаная хрякоткая борова, свинюпасеньная, изморщен его громозкоступ. У него завитой ступняк, эти короткие голени, и, вот сматери что надгрудное, его мышцемлекающее самое что есть мышиныщное. Это утоляющий перекус из имярековой сковомозки. Мне кажись челмачом. Он находится почтимесячно напочтике при здесь, и есть тот Кончебль Суксын9, будь то можжеянварник или пивраль или марак или сопри эль или буерные забухи питьеоза10 и мерзниоза11. Что за пидозрительно сранный сор чувалика. Это очевидный трусдельник. Данейте же ступоперим его кострёх укреплений и эти краали разресосанных высококостных мозгов. (Пещухер!) Он наможет задложить в первую ягодичредь морегвоздный путь к Геркозлесовым столбам. Куда квас дела, сводня, дорогой мой угас бодун12? Звени нас, кучегрюбый малый. Ты лодырь донск13? Н. Ты толкатьевый скавежец13*

? Нн. Испашкайте англиз? Ннн. Ты фонийный саксо? Нннн. Ясно все и так. Да это ж какой-то Ют. Давайте махнем шляпы и рокируемся парочкой крепких глаголов бук с дубом в полном безпизрядке сыв гле́банных бухреками.

Ют. — Йютам!

Матт. — Бульбочрад14!

Ют. — Ты Юлхой?

Матт. — Тугой раз.

Ют. — Но ты же не юлхонемой?

Матт. — Ноо. Только зияка.

Ют. — Хуа? Чток сбормочилось с тобой?

Матт. — Я тут стал зумлекой.

Ют. — Какая прпрпрпреужаслышная вещь, я не бонимать! Как так, Матт?

Матт. — В боепое15, сурд.

Ют. — Чей поебой? Где?

Матт. — В Трактирах Дунгтарфа16 где Радо всем ебыть.

Ют. — Ты эта сторона твой голость почти несъешная мне. Стань болей видиумендуемым, я б на твоем месте.

Матт. — Кол? Кол еб? Колебительность? Урп, Боохоору17! Боору Узурп! Я тряпчусь от рости моим моум когда я припопопри!

Ют. — Глазну синюшечку18. Бизонс есть бизонс. Дай мне заред всю твою кобалдетельность осенить твою козладонь чаю вами. Здесть лесебрянные клёнги, монета золодубовая. Гиении зашуркают теб в самый раз.

Матт. — Луишу, луишу19! Ольхуда мне ясенить, невыразумный сирый плущ Седрика Шелколюры20

! Что тычешь малостью проса им21 вам за один брызглинский отмель. Старый молодняковый рычун! Его пашотили21* на том же дентяичном месте. Здесь гдели ливреи, Мономарк. Там гдела миссер22 Лоннки, писаюшая из моды Мальчикенщика.

Ют. — Просто потому что как предверждает Тацитурн, продолживой истории коротатель, он опустывалил козлосною течку мутейсора на чтоб унавозить здесь.

Матт. — Ровно как пудингов камень нав бручейле у риверпула.

Ют. — Говнодь Всемудощий! Что ж это такой за галде́жец?

Матт. — Спящно с быком на торфтыгине. Росарь евреймлян цезарь сокримлищ! Я мог б с ним и похрапеть о пенном горне, с его вулси22* стороною вшерстрь, за перешеек на котором я сижу. Брайан де о'Линн23.

Перейти на страницу:

Похожие книги