- Бриллианты партии доверил, - Джульетта в который раз с благоговеньем прикоснулась пальчиками к огромным бриллиантам в ожерелье на шее, - а деньги партии не доверяет.
Это разумно для вождя.
Он не кладет все яйца в одну корзину.
- Себастьян не кладет яйца в корзину, попаданка.
- Попа данка, - Кобальт мечтательно пропел.
- Кондрат, тебе моя сестричка Джульетта ничего не говорила, куда ушла? - Габриэлла присела за барную стойку.
Бармен Кондрат с готовностью пододвинул ей бокал с коктейлем. - Ее телефон не отвечает. - Габриэлла потянула через трубочку. - Сама не показывается.
- Ее увезла к себе мадам, - Кондрат проговорил хмуро. - Твоя сестра Джульетта не любит парней?
Но она же вроде бы радовалась, когда я предложил вам и мне с моим братом близнецом поехать на шашлыки за город в выходные.
- Не твое дело, Кондрат, что любит и кого любит, моя Габи, - Джульетта резко отодвинула от себя подаренный коктейль.
Соскочила с барного стульчика. - Подавись своими коктейлями.
Мы не продаемся за коктейли и шашлыки.
- Габриэлла, подожди, я не хотел обидеть тебя, - бармен догнал Габриэллу и осторожно схватил ее за локоток. - Я не это имел в виду, когда говорил.
- Конечно, не это, - Габриэлла зло сверкала глазищами. - Все вы не это имеете в виду, когда говорите, а когда до дела дойдет, то оказывается, что это имеете.
- Мадам сказала, что уезжает с Джульеттой, - Кондрат подобострастно улыбнулся.
- Ладно, прощаю на первый раз, - Габриэлла похлопала бармена по щеке. - Что за мадам?
- Графиня де Монсоро, она так называет себя - графиня де Монсоро, - Кондрат говорил сбивчиво. - Очень ухоженная, сразу видно, что богатая.
Но ничего не заказывает из еды в нашем клубе.
Пьет свое, что приносит.
- Так почему же начальство терпит эту даму, которая не дает доход вашему клубу?
- Она очень экзотическая, стильная, - Кондрат немного успокоился. - Приходят посетители и видят, с кого надо брать пример.
Дорогая дама - лицо клуба, придает нам солидность.
- Одна дама и солидность? - Габриэлла не поверила.
- Кондрат, тебя месье Жан требует, - мимо пробежал официант с подносом.
- Мне пора, - Кондрат побелел.
- Что ты так разволновался, бармен? - Габриэлла удержала Кондрата за руку.
- Месье Жан мой непосредственный начальник, - лицо Кондрата одеревенело. - Время от времени он вызывает нас по очереди к себе. - Голос Кондрата сорвался на визг. - Мы отрабатываем у него за то, что он позволяет нам работать.
Понимаешь, Габриэлла, мы дожны быть ему благодарны и расплачиваться собой за возможность работать в клубе.
Работать, чтобы получить работу - что может быть глупее, нереальнее и отвратительнее.
- Не переживай так, Кондрат, - Габриэлла сжала руку бармена. - Я сижу за кассой, продаю себя.
Моя работа - сканировать товар и принимать оплату.
Но на меня еще повесили, на всех кассирш, нас заставляют, чтобы мы работали бесплатно психоаналитиками для покупателей.
Выслушивали их бред, ругань, претензии.
Это не менее грязная обязанность, чем отрабатывать у месье Жана.
- Спасибо, Габриэлла, что ты меня понимаешь, - бармен с благодарностью взглянул в глаза Габриэллы. - Поверь, мне у месье Жана неприятно бывать.
Я закрываю глаза...
- Кондрат, зачем мне эти подробности? - Габриэлла тихо засмеялась. - Ты - с месье Жаном, моя сестричка Джульетта - со стильной мадам...
- Габриэлла, - бармен посмотрел через голову Габриэллы. - Можешь о Джульетте спросить у Феодоры.
Она с малиновыми волосами, Мальвина.
Графиня де Монсоро таскает к себе девушек из клуба.
Феодора была у нее, я знаю.
- Кондрат, месье Жан гневается, - пробегающий официант похлопал Кондрата по заду.
Кондрат густо покраснел и побежал к лестнице.
- Феодора? - Габриэлла присела за столик в кресло напротив.
Кресло мягкое и неудобное.
Габриэлла провалилась в него, а коленки взметнулись.
"Наверно, специально делают подобные кресла, чтобы у девушек ноги были выше головы, и под юбку можно было заглянуть любому желающему.
- Я - Феодора с утра, - девушка с малиновыми волосами внимательно рассматривала Габриэллу. - А ты кто?
- Я - Габриэлла.
- Ты высокая, эффектная, красивая, - Феодора произнесла без эмоций. - И у тебя киска выбрита до блеска.
- Ой, - Габриэлла с запозданием сдвинула колени.
- Нет, так не пойдет, - Феодора покачала головкой. - Сиди, как упала, не сдвигай колени, не меняй позу.
- Зачем это и почему? - Габриэлла почувствовала, как кровь прилила к щекам.
- Ты же пришла ко мне, хочешь что-то получить, поэтому играй по моим правилам, Габриэлла.
- Но это же... Ты же девушка... - Габриэлла пролепетала.
Ее лепет позабавил Феодору.
- Смущаешься, из деревни что ли?
- Да, из деревни, - Габриэлла ответила с вызовом, но колени чуть раздвинула.
Она чувствовала, что резкая по суждениям Феодора может отказаться беседовать с ней. - В деревне нет работы и нечего жрать.
Сейчас кассиршей в супермаркете тружусь.
- Продаешь, значит им, а я им продаюсь.
Мы с тобой почти что коллеги, подружка. - Феодора подозвала официанта. - Сигизмунд, повтори мне. - Феодора с вопросом посмотрела на Габриэллу. - Ты что будешь пить?
- Мне не надо, - Габриэлла пропищала.